Author: Patrick C. Hogan

Metaphor Universals in Literature

Zoltán Kövecses, Eötvös Loránd University, Hungary

In the paper, I will be concerned with the issue of metaphor universals in poetry only – leaving aside the genre of the novel, for example (but see Hogan, The Mind). This decision is the result of practical considerations, rather than any theoretical reasons. Within the framework of conceptual metaphor theory, a lot more work has been done on poetry than on the novel, probably mostly because a pioneering study on metaphor by Lakoff and Turner (More than Cool Reason) also focused on poetry.

By metaphor I mean conceptual metaphor, which consists of a set of systematic mappings between two domains of experience (Lakoff and Johnson, Metaphors We Live By). One domain, which is typically more abstract, is called the target domain, and the other, which is typically more concrete or physical, is called the source domain. The more concrete domain is used to understand the more abstract one. A conceptual metaphor can have a variety of different manifestations in various modalities, including, most importantly for the present purposes, linguistic manifestations. In other words, a distinction is made between metaphor as a conceptual pattern (given structure by the mappings) and the linguistic manifestations (or examples) of this conceptual pattern (for overviews, see, e.g., Lakoff, “The Contemporary Theory”; Kövecses, Metaphor).

Metaphor Universals and Universal Metaphors

We should make a distinction between metaphor universals and universal metaphors. The notion of metaphor universals is more general than that of universal metaphors. Metaphor universals can be conceived of as any metaphor-related phenomenon, including universal metaphors. For example, one metaphor universal is the use of metaphors by poets. Probably, there is no poetry without the use of metaphors in some form. It is an interesting question why this should be the case. The answer favored by cognitive linguists would most probably be that typical topics of poetry, such as love, freedom, beauty, history, time, life, honor, nature, suffering, and so on, all invite metaphoric conceptualization, as they are highly abstract concepts that make excellent target domains in conceptual metaphors.

Universal metaphors, on the other hand, are the conceptual metaphors that are used universally, near-universally or potentially universally. Conceptual metaphors such as love is fire, time is motion, or life is a journey are potential universal conceptual metaphors in everyday linguistic usage, but also in literature, as poetry in many unrelated languages around the world shows.

The Cognitive-Linguistic Study of Conceptual Metaphors in Poetry

The study of conceptual metaphors in cognitive linguistics began with Lakoff and Turner’s book, More than Cool Reason. Lakoff and Turner made two very important claims concerning conceptual metaphors in poetry. First, they showed that poets share with everyday people most of the conceptual metaphors they use in poetry. The reason for this is that the conceptual metaphors such as the ones mentioned above are based on shared bodily experiences – for non-poets and poets alike. (More about this later.) Second, Lakoff and Turner suggested that metaphorical creativity in poetry is the result of four common conceptual devices that poets use in manipulating otherwise shared conceptual metaphors. These include the devices of elaboration, extension, questioning, and combining. In other words, according to Lakoff and Turner, the conceptual metaphors will be (nearly) the same, but the linguistic manifestations reflecting the effects of these devices will (or can) be (somewhat) different in everyday and poetic forms of language.

However, others have shown that these four cognitive devices, or strategies, exist not only in poetic language but also in more ordinary forms of language use, such as journalism (see, e.g., Jackendoff and Aaron, Review Article; Semino, Metaphor in Discourse). Thus, on this basis alone, it is not possible to distinguish poetic from non-poetic metaphor. Moreover, in accounting for poetic metaphors, Turner proposed that in many cases poetry (and literature in general) makes use of what he and Fauconnier call “blends,” in which various elements from two or more domains, or frames, can be conceptually fused, or integrated (see, e.g., Turner, The Literary Mind; Fauconnier and Turner, The Way We Think).

Although many conceptual metaphors are shared by poets and non-poets, many are clearly not. These are metaphors that are not based on universal bodily experiences but on certain creative analogies between a source and a target domain set up either by lay people or poets. In these cases, we have certain resemblances between a source and a target. While the dominant trend in the cognitive linguistic study of metaphor is to deal with metaphors where the source and target are related by some correlation in experience, analogical relations between a source and a target build on similarities, or resemblances, of various sorts (real, physical similarities, generic-level similarities, imagined similarities, etc.). They range from simple to complex. Below is a simple one that comes from William Wordsworth’s poem “I Wandered Lonely as a Cloud”:

I wandered lonely as a cloud
That floats on high o’er vales and hills…

A more complex example is from Shakespeare’s King John. The king says the following to a messenger whose face reveals that he has some bad news to tell him:

So foul a sky clears not without a storm.
Pour down thy weather.

We can spell out the similarities in this example as a set of mappings between the scene of an imminent rainstorm and the scene of a messenger just about to deliver a message to the king:

the appearance of the sky ⇒ the appearance of the messenger’s face
the imminent storm ⇒ the bad message likely to be delivered
the rain ⇒ the act of telling the bad news

We can take similarity-based metaphors (i.e., analogies or similes) as a special case of conceptual metaphors (besides correlation-based ones). Needless to say, such potential similarities can be used to create a huge number of cases in metaphorical expression that are anything but universal.

Metaphorical Universality and Non-Universality in Poetry

Given the rough sketch of conceptual metaphors above, it seems that certain poetic metaphors (those that are correlation-based) are (potentially) universal at the conceptual level but non-universal at the linguistic one. According to the “standard” account of conceptual metaphors (see, e.g., Lakoff and Johnson, Metaphors We Live By; Lakoff, “The Contemporary Theory”), conceptual metaphors are based on fundamental bodily experiences (i.e., correlations in experience). It is this basic bodily experience that may potentially lead to universal conceptual metaphors in poetry.

A more refined version of this idea in cognitive linguistics can be found in the theory of “primary metaphors” (see Grady; Lakoff and Johnson, Philosophy in the Flesh). On this view, there are correlations between certain sensorimotor and subjective, abstract experiences, such as between destinations and purposes, body heat and emotion, verticality and amount, and so on. The repeated experience of such correlations results in primary metaphors that are, at least potentially, universal, including purposes are destinations, intimacy is closeness, emotion is heat, more is up. The primary metaphors constitute the basis for complex or compound conceptual metaphors such as life is a journey and love is a unity. For example, purposes are destinations is one primary metaphor that, in part, conceptually constitutes life is a journey, intimacy is closeness is one that, in part, constitutes love is a unity, and emotion is heat is one that, in part, constitutes anger is a hot fluid in a container. As a result, these pairs of primary and compound metaphors are potentially universal. Indeed, the anger is a hot fluid and the anger is heat conceptual metaphors are found in dozens of genetically unrelated and spatially and culturally independent languages, such as English, Chinese, and Hungarian (see, e.g., Yu, A Perspective from Chinese; Kövecses, Metaphor and Emotion, Metaphor in Culture, Metaphor). It would not be surprising to find linguistic metaphors based on these and other similar body-based conceptual metaphors in the poetry of these and other languages. As an example, let us take a poem by Anne Bradstreet, a 17th-century American poet, who in her poem “To My Dear and Loving Husband” wrote:

If ever two were one, then surely we.
If man were loved by wife, then thee

The first line is a straightforward linguistic illustration of the conceptual metaphor love is a unity (of two complementary parts) (see Kövecses, The Language of Love). It is very likely that the unity metaphor for love can be found in the poetry of many languages and cultures around the world.

While the view briefly described above provides an elegant and coherent account of universality in everyday and poetic metaphors, it does not pay sufficient attention to the many cases of non-universality. Non-universality in metaphor is complementary to universality; one assumes the other. Since we already provided an answer to the question of what makes some conceptual metaphors universal, we can take this as our point of departure in attempting to answer the next question: What makes some other conceptual metaphors non-universal? Or putting the question differently: Where does non-universality in everyday and poetic metaphorical thought come from?

In recent years, I suggested that it is necessary to make certain adjustments to the standard theory of conceptual metaphors in order to be able to answer this question (see Kövecses, Metaphor in Culture, for some initial ideas). The adjustments concern the role of context in the creation of novel metaphors (both conceptual and linguistic), on the one hand (see Kövecses, Where Metaphors Come From), and the various degrees of schematicity of conceptual metaphors (and their linguistic expressions), on the other (see Kövecses, “Levels of Metaphor”). We can term the resulting conception a contextualist and multi-level view of conceptual metaphors.

Both adjustments concern, in part, the issue of why conceptual and linguistic metaphors diverge from the universal patterns suggested above. They point to two major forms of deviation from universality. First, the insistence on the role of context helps us account for the kind of metaphor variation that derives from individual and group differences in human experience. And second, the multi-level view can explain the divergences in the use of metaphor resulting from individual and group differences in how higher-level conceptual metaphors are elaborated by lower-level ones. Actually, the two processes are related: various contextual factors can trigger particular elaborations of higher-level conceptual metaphors. This interaction will be demonstrated below.

Since deviations from universality occur on a large scale, we should not consider the issue of universality to be the main focus of metaphor research, as is often the case by cognitive linguists. As was noted above, universality and variation complement and assume each other. In conceptual metaphor theory, we should pay just as much attention to variation as to universality (see Kövecses, Metaphor in Culture), since variation is pervasive in the use of metaphor. This, I suggest, is due, to a large extent, to the role that context plays in metaphorical conceptualization – both in everyday usage and poetry.

How Context Shapes Metaphorical Conceptualization

Based on my findings (Kövecses, Where Metaphors Come From), I suggest that there are a variety of contextual factors (to be discussed below) that prime speakers when they use metaphors in communicative situations. The contextual factors belong to several context types: situational context, discourse context, conceptual-cognitive context, and bodily context. These types of context each come in two forms: local context and global context, as shown in Figure 1 below. The local context involves the specific knowledge conceptualizers have about some aspect of the immediate communicative situation. By contrast, the global context consists of the conceptualizers’ general knowledge concerning their community. It involves knowledge shared by an entire community of speakers / conceptualizers. The distinction is mostly of theoretical nature. In many actual communicative situations, there is no sharp dividing line between the local and the global context. The Figure below presents the four major context types as four sections of a circle and their division into local context (as the inner circle) and global context (as the outer circle). The box in the middle represents a particular act of metaphorical conceptualization in context. The contextual factors subsumed under the context types are not given in the Figure. They are discussed in the text following Figure 1.

Figure 1: Summary of Types of Context (Concentric circles represent global and local context; quadrants represent situational, discourse, bodily, and conceptual-cognitive contexts for a given metaphor.)

The four types of context can be briefly described in the following way.

Situational Context

The situational context comprises a variety of different contextual factors. Most commonly this type of context can be thought of as including the physical environment and the social-cultural situation. The physical environment includes the flora, the fauna, the landscape, the temperature, the weather, perceptual properties of the situation, and so on. For example, it is a common observation that American English metaphors relating to the physical environment are characteristically different from those of other English-speaking countries (see, e.g., Kövecses, American English). The small-scale, local environment, such as the visible events in or the perceptual properties of a situation, can also make its influence felt in shaping metaphors. The social-cultural situation consists of social aspects of life that typically center around notions such as gender, class, politeness, work, education, social organizations, social structure, art and entertainment, and others. All of these can play a role in metaphorical conceptualization. For example, Kolodny (The Lay of the Land, The Land Before Her) shows that American men and women developed very different metaphorical images for what they conceived of as the frontier in America. While the women commonly thought of the American frontier as a “garden to be cultivated,” men conceptualized it as “virgin land to be taken.” (For several other examples, see Kövecses, Metaphor in Culture.)

As an example of how the immediate physical situation as part of the physical context can prompt, or prime, a poet to use a particular conceptual metaphor, consider the poem “Dover Beach” by Matthew Arnold. In the first stanza, we get a glimpse of what the physical context consists of:

The sea is calm to-night.
The tide is full, the moon lies fair
Upon the straits,- on the French coast, the light
Gleams and is gone; the cliffs of England stand,
Glimmering and vast, out in the tranquil bay.
Come to the window, sweet is the night-air!

The speaker (poet) is looking out to the sea from inside a house and can see a variety of things. One of them is that “The tide is full.” In the last stanza, however, he can see the tide “retreating” with a “withdrawing roar,” exposing the bottom of the sea:

The sea of Faith
Was once, too, at the full, and round earth’s shore
Lay like the folds of a bright girdle furl’d.
But now I only hear
Its melancholy, long, withdrawing roar,
Retreating, to the breath
Of the night-wind, down the vast edges drear
And naked shingles of the world.

At this point Arnold introduces the conceptual metaphor (christian) faith is the sea (“The sea of Faith”) in a special way. As the sea retreats, it leaves the bottom of sea exposed, and, in the same way, human beings become unprotected by Christian faith that once protected them. It is fairly safe to assume that what induced, or primed, the poet to use this conceptual metaphor in this particular way was the sight before him: the physical event of the ebb and flow of the sea, that is, a contextual factor belonging to what was called the situational context.

Discourse Context

The discourse context involves the immediate linguistic context (i.e., cotext), the previous discourses on the same topic, and the dominant forms of discourse related to a particular subject matter. We’ll look at an example for the linguistic context below. The metaphors in one discourse can also derive from previous discourses on the same topic. This can take a variety of forms ranging from elaborating, extending, questioning, negating, reflecting on, ridiculing, to otherwise taking advantage of a metaphor previously introduced. For example, an MP in the British Parliament responded to the then Prime Minister Tony Blair who said he does not have a reverse gear (i.e., he can only go forward – basing the statement on the progress is motion forward metaphor) with the reply: “but when you’re on the edge of a cliff it is good to have a reverse gear” (example taken from Semino). This was a humorous twist induced by the prior discourse on the progress is motion forward conceptual metaphor. The dominant forms of discourse and intertextuality can also influence the production of metaphors. Since certain forms of discourse can acquire dominant status in a community, the metaphors used in or based on this discourse can become widespread both temporally (historically) and spatially (cross-culturally). For example, the discourse of Christianity commonly gives rise to the use of metaphors in the Christian world.

To see how the immediate linguistic context can produce metaphors in poetic discourse, let us turn to Sylvia Plath’s poem, “Medusa.” Here are some relevant lines:

Off that landspit of stony mouth-plugs,
Eyes rolled by white sticks,
Ears cupping the sea’s incoherences,
You house your unnerving head—God-ball,
Lens of mercies,

Your stooges
Plying their wild cells in my keel’s shadow,
Pushing by like hearts,
Red stigmata at the very center,
Riding the rip tide to the nearest point of
departure,

Dragging their Jesus hair.
Did I escape, I wonder?

In the world of the poem, Sylvia Plath addresses her mother as Medusa. In Greek mythology, Medusa is a gorgon with snakes for her hair, who turns people who look at her to stone. As the lines quoted above suggest, the poet is trying to escape from the harmful influence of the mother. (This can be seen most clearly in the line “Did I escape, I wonder?”). What is remarkable here is that, to convey this, the poet makes use of the other sense of medusa: the “jellyfish” sense (“Your stooges / Plying their wild cells in my keel’s shadow”). She’s trying to get away from an overbearing mother, and the mother is portrayed analogically as jellyfish. Schools of jellyfish move about in the sea, and jellyfish stings can inflict pain and even death in humans. Thus, it can be suggested that the “jellyfish” meaning of medusa is used by the poet because the mythological Medusa was introduced early on in the poem (in the title) to begin with. This is one kind of linguistic context – the close relationship between two senses of a word, that is, their polysemy. The word form medusa evokes all the knowledge structures associated with it (given as the two senses of the word), and the poet is taking advantage of them, as they analogically fit the nature of the relationship with her mother.

Bodily Context

A particular state or condition of the body can produce particular metaphorical conceptualizations in specific cases, such as a poet’s or writer’s illness. I call this the bodily context. People’s bodily specificities can influence which metaphors they use. Casasanto (“Embodiment of abstract concepts”) found that left-handers prefer to use the moral is left, as opposed to the moral is right conceptual metaphor. Such metaphors contrast with the metaphors that evolve on the basis of the general properties of the human body (i.e., the correlation-based primary metaphors). Given the capacity of body specificities to prime metaphorical conceptualization, we can take the body as a further type of context[1]. Thus, the body is not only responsible for the production of hundreds of conceptual metaphors through the many correlations in subjective and sensorimotor experience (cf. Grady; Lakoff and Johnson, Philosophy in the Flesh), but it can also prime the use of particular metaphors in more immediate, local contexts (see, e.g, Gibbs; Gibbs and Colston; Boroditsky; Boroditsky and Ramscar).

The idea that the general physical, biological, mental, emotional, etc. condition, or situation, of a poet can influence the way a poet writes poetry is well known and is often taken into account in the appreciation of poetry. Dickinson is a well-studied case, as discussed by several authors, among them, James Guthrie. Guthrie has this to say on the issue:

… I propose to concentrate on the fact of illness itself as a governing factor in Dickinson’s development as a poet. We are already accustomed to thinking about ways in which illness or deformity modulate the registers of expression we hear while reading Milton, Keats, Emily Bronte, Lord Byron. For Dickinson, illness was a formative experience as well, one which shaped her entire poetic methodology from perception to inscription and which very likely shook the foundations of her faith. Reading Dickinson’s poems in the full knowledge and belief that, while writing them, she was suffering acutely from a seemingly irremediable illness renders many of them recuperable as almost diaristic records of a rather ordinary person’s courageous struggle against profound adversity. (Guthrie, Emily Dickinson: 4-5)

Elsewhere, I showed how Dickinson’s (unconscious) choice of metaphors may have been influenced by her optical illness (see Kövecses, “A New View”, Where Metaphors Come From).

Conceptual-Cognitive Context

The conceptual-cognitive context includes the metaphorical conceptual system at large, knowledge about the elements of discourse, ideology, knowledge about past events, interests and concerns. In the metaphorical conceptual system, many concepts (sources and targets) stand in a metaphorical relationship with one another (e.g., life is a journey, argument is war) in long-term memory. Given such metaphorical relationships between concepts (such as between, say, life and journey), their presence or absence in the metaphorical conceptual system may function as a precondition for the production and comprehension of particular metaphors. A metaphorical conceptual system can function as context in this sense. Furthermore, conceptualizers often rely on their knowledge concerning the main elements of a discourse: the speaker, hearer, and the topic. Ideology can also be a formative factor in how metaphors are used in discourse. One’s ideology concerning major social and political issues may govern the choice of metaphors (as work by, for instance, Goatly, Washing the Brain, shows). A good example of this is George Lakoff’s (Moral Politics) study of American politics, where conservatives tend to use the nation is a strict father family metaphor, while liberals prefer the nation is a nurturant parent family version of the generic metaphor the nation is a family. Knowledge about past events (i.e., items in short-term and long-term memory) shared by the conceptualizers may also lead to the emergence of specific metaphors in discourse. For instance, it has often been observed that the memory of historical events can lead to the production (and comprehension) of some metaphors (see, e.g., Deignan, “Metaphorical expressions”; Kövecses, Metaphor in Culture).

Consider the life is a journey metaphor. It can be found in the poetry of many authors, epochs, and traditions. One of these many outstanding poets is Dante, who uses it in his “Divine Comedy”:

Nel mezzo del cammin di nostra vita
mi ritrovai per una selva oscura,

(In the middle of life’s road
I found myself in a dark wood,)

Another is Robert Frost in his poem “The Road Not Taken”:

Two roads diverged in a wood, and I—
I took the one less traveled by,
And that has made all the difference.

The two uses of the life is a journey metaphor are of course not the same. Employing Lakoff and Turner’s terminology, we can say that although the two poets share the same conceptual metaphor, the metaphor is extended differently by Dante and Frost. And the extensions result in different manifestations of the conceptual metaphor: loss of goals in life by the former and making choices in life by the latter.

Elaborations of Higher Level Conceptual Metaphors

Lakoff and Turner (More than Cool) had in mind the kind of elaboration in the previous two examples where the concept of journey is realized lexically in two ways: in one, there is journey through a dark wood and one, where the road of the journey includes a fork that requires a choice. But there is another way of thinking about elaboration. In it, conceptual metaphors may be related to one another at a variety of different levels of schematicity (see Kövecses, “Levels of metaphor”). I suggested that we need to distinguish at least four levels of schematicity in conceptual metaphors: the level of image schemas, that of domains, that of frames, and that of mental spaces.

An example is provided by the American poet Karl Sandburg. Consider the first stanza of the poem called “Skyscraper”:

BY day the skyscraper looms in the smoke and sun and
has a soul.
Prairie and valley, streets of the city, pour people into
it and they mingle among its twenty floors and are
poured out again back to the streets, prairies and
valleys.
It is the men and women, boys and girls so poured in and
out all day that give the building a soul of dreams
and thoughts and memories.
(Dumped in the sea or fixed in a desert, who would care
for the building or speak its name or ask a policeman
the way to it?)

The metaphoric-metonymic use of the skyscraper is clearly prompted by the situational (more precisely, physical-cultural) context. The poem was written in 1916 in Chicago, and it was at the turn of the 20th century that skyscrapers began to be built on a large scale in major American cities, including Chicago.

But what is more important in the present connection is that the conceptual metaphor on which the image of the skyscraper is based is that of society is a building and that this conceptual metaphor is part of a schematicity hierarchy. At the level of image schemas, we conceptualize complex abstract systems (such as societies) as complex physical objects. At the domain level, societies are conceptualized as buildings and the creation of a society as the physical creation of a building. The latter is the main focus of the metaphor in the poem. At the frame level, the idea of creation is elaborated as construction, which results in the conceptualization of the construction of a society as the construction (i.e., building) of a building (with tools and ingredients). Finally, at the mental spaces level, the building of a new American society is conceptualized as building a skyscraper (with hammers and crowbars and spikes and girders).

Clearly, this is a progression from the most schematic to the least schematic (or most specific) level of conceptualization (or, the other way around, from the most specific to the most schematic level). Thus, we get a set of conceptual metaphors in a schematicity hierarchy of conceptual metaphors:

Level of Image schema:
Complex abstract systems are complex physical objects

Level of Domain:
Society is a building; the creation of a society is the physical creation of a building

Level of Frame:
The construction of a society is the building of a building (with tools and ingredients)

Level of Mental spaces:
Building a new American society is building a skyscraper (with hammers and crowbars and spikes and girders)

This is a schematicity hierarchy that, moving downward, ends in the concept of building a skyscraper. The two highest levels, those of image schemas and domains, may be universal (or at least widespread) in cultures when it comes to the metaphorical conceptualization of societies. But the frame level, and especially the lowest mental spaces level are fairly culture- and even individual-specific. Sandburg captures the idea of building a new American society through the idea of building a skyscraper. At this level of conceptual metaphor, other poets may diverge widely (though using the same conceptual metaphors at the higher levels), depending on a large number of contextual factors (such as the physical environment). In other words, we can conclude on the basis of this example that elaborations of high-level conceptual metaphors may contribute to metaphor variation in poetry as well. Metaphors that may be universal or widespread at higher levels of schematicity may turn into something that is specific to particular poetic traditions or to individual poets.

Conclusions

Are there any metaphor universals in literature? I could not answer this question in the paper because I focused attention on poetry alone. As regards poetry, we can conclude from the foregoing that metaphor is a near-universal feature of poetry (in that most poetry operates with metaphor), or, as Hogan puts it in “What Are Literary Universals?,” a “statistical universal.”

A second metaphor universal in poetry (but possibly also in much of literature in general) is that the metaphors are conceptual metaphors expressed by certain linguistic manifestations. The conceptual metaphors emerge either from universal bodily experiences (correlation metaphors) or from resemblances of various sorts (analogies).

Third, the (unconscious) selection of the metaphors used by poets can be influenced by the various types of context: situational, discourse, bodily, and conceptual-cognitive.

Fourth, the metaphors occur on various levels of schematicity. Four such levels have been distinguished: the level of image schemas, domains, frames, and mental spaces. While this may be a universal feature of poetry, the actual elaboration of higher level metaphors at the most specific level of schematicity (i.e., mental spaces) may produce metaphor variation.

Fifth, the conceptual metaphors that are based on universal correlations in experience are potentially universal; they are present in the poetry of certain unrelated languages/cultures, but not in that of all languages/cultures (i.e., they are not absolute universals). At the same time, the conceptual metaphors based on resemblance tend to be highly variable cross-linguistically.

The issue of metaphor universals goes hand in hand with the issue of metaphor variation. The former often assumes the latter and the latter often assumes the former; they complement each other.

First, metaphor variation is produced essentially by three forces: divergences in the resemblances observed, contextual influence, and different elaborations of higher level metaphors.

Second, even universal metaphors can vary from culture to culture or individual to individual. This is because the universal metaphors may undergo differential contextual influence and because the universal metaphors may be elaborated in different ways. How they are elaborated may also be the result of contextual influence.

Third, metaphor universality is often a matter of the level of schematicity. Higher levels tend to be more universal than lower ones.

Fourth, differences in the kinds of analogies drawn (i.e., divergences in similarities observed) is probably the most obvious and most common source and form of variation.

Finally, it appears that the discussion of metaphor universals and variation in the paper does not allow us to distinguish the use of metaphor in poetry from its use in everyday language. All the metaphor-related processes mentioned above apply to both poetry and everyday language. It seems that the basis for any distinction should be sought elsewhere. It may well be that the proper basis for such a distinction can only be the degree of creativity (novelty), complexity, and density of metaphor (Kövecses, “A New View”). Metaphorical universality and variation are general properties of the human mind, regardless of the domain (everyday vs. poetic) in which metaphors are used.

Future Research

As regards future work in the study of metaphor universals in literature, several things can and should be done. First, researchers should propose accounts of metaphor universality and variation in other genres of literature, including the novel. We should find out whether the view of metaphorical universality and variation as presented in this paper is a viable option for the other genres. Second, a huge amount of work awaits us to collect, analyze, and compare data concerning metaphor universality and variation in diverse languages and cultures around the world. We can propose reasonable hypotheses in this regard on the basis of the CMT approach. Third, and probably most relevantly to literary scholars, we need to figure out whether the findings about metaphor universality and variation as discussed here can contribute useful ideas to literary scholarship in the interpretation of poetry (and other genres). My hope is that the study of metaphor universality and variation along the lines suggested in the paper can enrich accounts of interpretation. At the very least, I hope that the approach I described is not incompatible with certain ways of accounting for poetic meaning, as the comment on the present paper seems to indicate.

[See also Kathleen Hart, “Comment on ‘Zoltán Kövecses, ‘Metaphor Universals in Literature.'”]

Works Cited

Boroditsky, Lera. “Does Language Shape Thought? Mandarin and English Speakers’ Conception of Time.” Cognitive Psychology 43 (2001): 1−22.

Boroditsky, Lera and Michael Ramscar. “The Roles of Body and Mind in Abstract Thought.” Psychological Science 13.2 (2002): 185-189.

Casasanto, Daniel. “Embodiment of Abstract Concepts: Good and Bad in Right and Left Handers.” Journal of Experimental Psychology: General 138.3 (2009): 351–367.

Deignan, Alice. “Metaphorical expressions and culture: An indirect link.” Metaphor and Symbol 18.4 (2003): 255–271.

Fauconnier, Gilles and Mark Turner. The Way We Think. New York: Basic Books, 2002.

Gibbs, Raymond W. Embodiment and Cognitive Science. New York: Cambridge University Press, 2006.

Gibbs, Raymond W. and Herbert Colston. Interpreting Figurative Meaning. New York: Cambridge University Press, 2012.

Goatly, Andrew. Washing the Brain. Amsterdam: John Benjamins, 2007.

Grady, Joseph. “Theories are buildings Revisited.” Cognitive Linguistics 8 (1997): 267-290.

Guthrie, James R. Emily Dickinson’s Vision. Illness and Identity in her Poetry. Gainesville, FL: The University Press of Florida, 1998.

Hogan, Patrick Colm. The Mind and its Stories. Cambridge: Cambridge University Press, 2003.

Jackendoff, Ray and David Aaron. Review Article: More than Cool Reason: A Field Guide to Poetic Metaphor by George Lakoff and Mark Johnson. Language 67.2 (1991): 320–328.

Kolodny, Annette. The Land Before Her. Fantasy and Experience of the American Frontiers, 1630-1860. Chapel Hill: The University of North Carolina Press, 1984.

Kolodny, Annette. The Lay of the Land. Metaphor as Experience and History in American Life and Letters. Chapel Hill: The University of North Carolina Press, 1975.

Kövecses, Zoltán. American English. An introduction. Petersburg, Canada: Broadview Press, 2000.

Kövecses, Zoltán. The Language of Love. Lewisburg: Bucknell University Press, 1988.

Kövecses, Zoltán. “Levels of Metaphor.” Cognitive Linguistics 28.2 (2017): 321-347.

Kövecses, Zoltán. Metaphor. A Practical Introduction. Oxford: Oxford  University Press, 2002/2010.

Kövecses, Zoltán. Metaphor in Culture. Universality and Variation. Cambridge: Cambridge University Press, 2005.

Kövecses, Zoltán. “A New Look at Metaphorical Creativity in Cognitive Linguistics.” Cognitive Linguistics, 2010.

Kövecses, Zoltán. Where Metaphors Come From. Reconsidering Context in Metaphor. New York: Oxford University Press, 2015.

Lakoff, George. “The Contemporary Theory of Metaphor.” In Metaphor and Thought. Ed. A. Ortony. Cambridge: Cambridge University Press, 1993, 202-251.

Lakoff, George. Moral Politics. Chicago: The University of Chicago Press, 1996.

Lakoff, George and Mark Johnson. Metaphors We Live By. Chicago: The University of Chicago Press, 1980.

Lakoff, George and Mark Johnson. Philosophy in the Flesh. New York: Basic Books, 1999.

Lakoff, George and Mark Turner. More Than Cool Reason. Chicago: The University of Chicago Press, 1989.

Semino, Elena. Metaphor in Discourse. Cambridge: Cambridge University Press, 2008.

Turner, Mark. The Literary Mind. New York: Oxford University Press, 1996.

 

 

[1] At a meta-level of analysis, it can of course be suggested that assigning different values to left and right is a universal. But the analysis I conduct here is not at the meta-level. At the same time, I recognize the possibility of legitimately identifying universals in this particular case, as well as in other cases mentioned in the paper.

Contextual Universalisms

Mukti Lakhi Mangharam

A Meditation on the Connection Between Universals and Universalisms

Universalisms are discourses that posit ‘universal’ categories such as ‘humanity’ or ‘Man’ and then elaborate universalizing concepts such as ‘equality’ or ‘freedom’ on the basis of these categories. In other words, universalisms are discourses that are normative and that base their norms on a presumption of human universality.[1]

By contrast, universals (treated extensively on this site) are evidence of a common humanity. In their demonstration of cross-cultural and trans-historical patterns, they support the idea that all humans have a common denominator of biology or culture that ties them together as humans.

While on the surface of it, universalisms and universals seem to be opposed to one another–with one suggesting that humanity is an idea and the other that humanity is an objective fact–I suggest they are in fact related to one another. This assertion becomes clear when one considers why and how recognizable or comparative concepts of freedom or dignity are found in more than one culture. I explore this question in my recent book Literatures of Liberation: Non-European Universalisms and Democratic Progress, which argues that Enlightenment concepts of ‘rationality,’ ‘freedom,’ ‘ethical exchange’ and ‘rule by the people’ are only one consolidation of universalizing impulses. The book claims that there exist comparable conceptual networks, which I call contextual universalisms, elsewhere in the world. Ngũgĩ wa Thiong’o makes a similar assertion when he describes particularist universalism, or the insistence that universals appear only in particular forms in particular cultures so that the universal and particular do not exist in a binary opposition to one another. As Patrick Colm Hogan puts it, such a perspective suggests that affirming a universal should never be a matter of denying or devaluing cultural particularity (see ‘What are Literary Universals?’).

In order to engage this point more clearly, we must first understand what is meant by a conceptual network. The terms ‘conceptual network’ and ‘concept’ are used here in a manner that is derived from the insights of research in cognition, which largely agrees that concepts are mental entities, or ways of thinking that are internal representations within the human mind —but which are also simultaneously cultural and shared. ‘Freedom’ as well as other notions such as ‘rational social organization’ and ‘rule by the people’ are simultaneously cultural and individual cognitive concepts that Peter de Bolla would argue provide commonly “identifiable labels to particular routes for thinking such and such, and for getting from one thought to another” (4). These labels activate and support cognitive processing and enable us to sense that we have arrived at understanding. They provide maps or blueprints for enabling comprehension of large items of cognition, sitting, as Peter de Bolla notes, in the background of mental processing. Moreover, these concepts set in motion complex ways of thinking because their coherence is established by the tension that connects them in a network with other concepts. The concept ‘freedom,’ for example, operates in the cognitive background when we encounter other related concepts such as ‘democracy’ and ‘equality.’ Thus, a concept contains both an internal structure as well as external connections to associated yet different concepts within a contextually and historically situated network. Taken together this conceptual network forms a concept’s architecture.[2]

Once we begin to think of universalisms as conceptual networks rather than bounded terms tied to a particular geography and language, we are able to see the terms ‘freedom’ ‘rationality’ etc. as placeholders for conceptual networks that include associated yet unique concepts in non-European epistemes.

For instance, the conceptual network pertaining to the universalism ‘rule by the people’ in antiapartheid South Africa included the Enlightenment concept of majoritarian popular sovereignty, the Marxist concept of the self-rule of the working class, as well as a Bantu contextual universalism of self-rule based on principles of “a chief is a chief through other people.” And all these concepts played a role in achieving the post-apartheid transition to democracy in South Africa through literary forms and structures of thought that enacted universalism in different yet related ways.

Similarly, the conceptual network pertaining to ‘rational social organization’ in India includes the Enlightenment concept of empirical and pragmatist rationality, a post-Enlightenment Marxist-derived socialism, as well as the Kabirian bhakti contextual universalism of rationality as a program of ethical and equitable action that expresses the divinity within.

And the postcolonial conceptual network pertaining to ‘freedom’ in India includes the hegemonic neoliberal ideal of individualism and self-development but also the post-Enlightenment notion of individual freedom and the rasa contextual universalism that truly free actions are shaped by the capacity to feel the affects of others.[3]

So how do these discourses that claim a common humanity (universalisms) actually work with–and as–evidence of a common humanity (universals)? By themselves, the existence of these comparative contextual universalisms does not function as descriptive evidence of ‘universally true’ and consistent qualities. These universalisms are not universals–proof of a human that is necessarily realized in all contexts, or a suggestion that the spiritual freedom of mukti is the same as the ‘individual freedom’ of the Enlightenment. Yet, having said that, investigating contextual universalisms is to recognize the ways in which certain material contexts may activate comparable cognitive capacities that exist as potentials in all human beings but that were previously latent. It is to say in other words that all humans have the capacity to develop concepts of freedom, dignity, or rationality but that certain contexts and conditions make their manifestation more likely. As Patrick Colm Hogan puts it, universals are “always the product of complex interactions among biology, the physical environment, childhood development, group dynamics etc.”[4] Such a claim means that the context within which a concept is manifested and the concept itself are inseparable from each other.

Future Research

We should examine contextual universalisms such as the ones I have highlighted, then, as indicators of discourses that have the potential to be universals – to exist everywhere – under the right conditions. Our democratic goal would be to study how and when these discourses have manifested themselves historically and maximize the conditions under which these concepts can be perpetuated. It is in this way that contextual universalisms could help shift emphasis from the hegemonic instrumentalization of Enlightenment universalisms and the postcolonial dismissal of universalisms overall.

 

Works Cited

de Bolla, Peter. The Architecture of Concepts: The Historical Formation of Human Rights. Fordham: Fordham University Press, 2013.

Mangharam, Mukti Lakhi. Literatures of Liberation: Non European Universalisms and Democratic Progress. Ohio: Ohio State University Press, 2017.

Ngũgĩ wa Thiong’o. Moving the Centre: The Struggle for Cultural Freedoms. London: James Curry, 1993.

 

Notes

[1] I will be using double quotation marks for quoting others and single quotation marks for all other purposes (e.g., drawing attention to a particular term).

[2] De Bolla 38.

[3] Rasa is a Sanskritic aesthetic device. The word refers to an aesthetic taste or mood experienced by an audience after witnessing the portrayal of emotional components, or bhava, onstage. It is the transferring of emotions or moods evoked to the audience through empathic witnessing and listening.

[4] The term ‘statistical universal,’ which describes the recurrence of a cultural pattern or concept with a cross-cultural frequency that is otherwise statistically unlikely, suggests a similar relationship between particular contexts and the kinds of concepts they encourage (see Patrick Colm Hogan, ‘What are Literary Universals?’).

Repetition

Stefano Versace, University of Birmingham

This entry suggests that a specific kind of repetition, far from being an accidental feature, is inherently present in all manifestations and at all levels of poetic form. That is to say, when one writes or reads a poem, an intention to repeat a linguistic sign must play a crucial role in any poetic form in the world’s languages. Therefore, repetition can arguably be regarded as absolute universal of poetic form. For example, poetic meter can be seen as a repetition of a pattern over two or more lines; parallelism can be seen as a repetition of a syntactic or semantic structure; rhyme as a repetition of phonological segments over two or more lines, at designated positions. If we understand it in this way, repetition may constitute a viable basis to further understand poetic form and to investigate several psychological effects associated with poetry.

It has been claimed by Ribeiro (“Intending to Repeat”) that the only feature consistently holding of every poetic form in the languages of the world is repetition. Ribeiro substantiates this claim by identifying several possible kinds of repetition, and inferring that the common ground to all is an intention to repeat, which, coupled with an intention to relate a text to preceding texts of a similar kind, may surface in diverse forms (e.g. a sonnet intends to establish a relation to all preceding sonnets). In this way, several kinds of poetic form can be seen as kinds of repetition, of different aspects of language, at different levels.

To elaborate on Ribeiro, I suggest that repetition can be thought of as an intentional state that picks something that has already been expressed, or at least intended, and expresses it again. This intentional state is characterized by inherently being in a relationship with an antecedent, i.e. a previously expressed form, which influences the interpretation of a new utterance, or linguistic item. The repeated form may occur in exactly the same form of the antecedent (sameness), or in a partially different form that includes variation of the original form (variation). Since repeating any kind of linguistic sign means establishing the afore-mentioned relationship of a linguistic sign with an antecedent, repetition involves different kinds of memory. The antecedent may consist of a section of the same text, or a previous instantiation of the same form in another text, or in a given poetic tradition. The relationship is established in two directions: a repeated form looks backward to its antecedent(s); and it also looks forward, to its possible further repetitions. In this sense, the term “memory” is intended here as a general faculty, not distinguishing between its different component parts (see Fabb for further discussion of this issue). Fabb also argues that the poetic form “line of verse” constitutes the fundamental, non-linguistic unit in which the linguistic material is sectioned. Other poetic forms, such as poetic rhyme, are defined by, and hold of the line of verse. Many forms of repetition often seem to rely on this sectioning of the text, at different levels: for instance, lines, rhyming phonological segments and syntactic structures often constitute the object of repetition.  Specific poetic forms, as I show below, may differ in the relationship between sameness and variation they specifically instantiate. All texts that we term “poetic” entertain a relationship to a varying degree with this interplay of sameness and variation.

In the following I show in more detail how some formal features of poetry can be understood in terms of repetition.

Poetic meter as repetition. The poetic form that commonly goes under the name “poetic meter” is characterized by two possible kinds of repetition. The first one is the fact that two lines in the same meter instantiate the same abstract form. They thus repeat that very form, as rules that hold of these lines and of each other possible line written in that meter. For example, each line written in iambic pentameter repeats the formal features of iambic pentameter, regardless of the linguistic material constituting the lines themselves. The second way repetition informs poetic meter surfaces at the level of single lines and is less abstract: meter can be seen as a repetition of, e.g., a rhythmical pattern, or other kinds of phonological regularity. In this sense, a line of iambic pentameter instantiates a repetition of an iambic metrical foot five times. This further implies that any metrical line is in some relation of sameness to both precedent and subsequent lines in the same meter. However, lines in the same meter will also combine this relation of sameness with variation, for example, in how the linguistic material is fitted to the meter, or in the specific variation (e.g., of stress patterns) that a regular meter commonly exhibits.

Poetic rhyme, alliteration and other sound-patterning schemes as repetition. Poetic rhyme is the repetition of some designated phonological features, over different lines, at specific places within the lines. For example, if this repetition concerns all the phonological material from the last stressed syllable to the edge of the line, or at mid-line position, the result is a “perfect rhyme”. If the repetition solely targets consonants at word beginning, it results into the form known as alliteration; repetition may also concern vowels, in which case is commonly called assonance. An example of a form combining, together with poetic meter, also rhyme and alliteration is Icelandic skaldic poetry (cf. Árnason). Finally, but somewhat less commonly, this kind of repetition may specifically target morphological structures, thus being a repetition of higher-level linguistic units. In this case, the repeated units are best defined in terms of morphemes, rather than phonemes. These specific forms tend to rely more on repetition of the same material, and exhibit less variation, than what is found in poetic meter. On the other hand, additional complexity may arise in the repeated patterns that poetic rhyme or alliteration may exhibit.

Grammatical parallelism as repetition. Grammatical parallelism is the repetition of a same, or similar syntactic structure over two or more lines, or groups of lines. Several poetic traditions, such as, for example, Mongolian Baatarlag Tuul (cf. Poppe), are characterized by this form. This repetition normally relies on more or less regular variation of the specific linguistic material combined in the same syntactic structure, except in specific poetic forms that may require the very same linguistic material, such as the Italian canzone. The question may be asked whether, and if so how, this kind of repetition combines with other poetic forms. Jakobson for example claimed that where a tradition exhibits regular parallelism, poetic meter is never to be found. Other kinds of poetic forms and devices can be seen as the output of some kind of repetition.This thus appears to be a necessary condition on the form of language in verbal art.

Future Research

Acknowledging the role of repetition as an absolute universal of poetic form has the advantage of shedding light on characteristics of verbal art as diverse in their very nature as, for example, meter and lexical repetitions. Identifying the common ground of these features as a key feature of the poetries of the world is an important step towards understanding the deeper structures and effects of these features. Furthermore, a formal understanding of repetition in poetry may improve the fine-grain psycholinguistic investigation of poetic language and its effects.

All this raises the question of why repetition is such a widely attested poetic feature. Why did it come to be so, and what role does it play in producing the psychological effects normally related to poetry? For example, the effect known as “Semantic Satiation” (cf., e.g., Warr, Margulis), as an effect by which a linguistic expression loses its meaning if repeated several times, may bring us closer to an explanation of the semantic indeterminacy and vagueness often related to language in poetry. On the other hand, the same effects of indeterminacy and vagueness can receive an explanation in terms of Relevance Theory, which would in turn account for repetition as a feature increasing pragmatic processing (cf. Pilkington). Although we are still far from an understanding of why repetition is so widely found in the products of human psychology that we term “poetry,” this concept may offer promising ground to understand and further investigate its mechanisms.

 

Works Cited

Árnason, Kristian. The Rhythms of Dróttkvaett and other Old Icelandic Metres. Reykjavik  Institute Of Linguistics, University of Iceland, 1991.

Fabb, Nigel. What is Verse? Language and Memory in the Poetry of the World. Cambridge: Cambridge University Press, 2015.

Jakobson, Roman. “Grammatical Parallelism and its Russian Facet.” In Roman Jakobson. Language in Literature.  Ed. K. Pomorska and S. Rudy. Cambridge MA: Harvard University Press, 1987, 145-179.

Margulis, Elizabeth Hellmuth. “Repetition and Emotive Communication in Music Versus Speech.” Frontiers in Psychology 4 [167] (2013): 1-4.

Pilkington, Adrian. Poetic Effects: A Relevance Theory Perspective. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2000.

Poppe, Niklaus. “Der Parallelismus in der epischen Dichtung der Mongolen.” Ural-Altaischen Jahrbücher 30 (1958): 195-228.

Ribeiro, Anna Cristina. “Intending to Repeat: A Definition of Poetry”. The Journal of Aesthetics and Art Criticism 65.2 (2007): 189-201.

Warr, Peter B. “Repetition and Verbal Learning.” British Journal of Psychology, 56.2-3 (1965): 147-156.

Comments on Scalise Sugiyama: Less Abstract Universals

Patrick Colm Hogan, University of Connecticut

In “Cultural Variation Does Not Preclude Cognitive Universality,” Michelle Scalise Sugiyama has forcefully argued that the Tiv responses to Hamlet, though commonly invoked as exemplary of cultural difference, manifest important universals. In doing so, she stresses a fairly general or abstract cognitive level of universality. For example, she explains that “the Tiv object to the ghost’s choice of Hamlet as his avenger” because “according to their custom, important matters such as revenge and punishment are the purview of chiefs and elders.” She sees this, quite rightly, as manifesting a cross-cultural commitment to “social contract.” The main point I wish to make in this comment is that, here and elsewhere, the universality does not operate solely at this general level.

Consider the particular case just mentioned. The conflict between social authority and personal impulses of revenge is not special to the Tiv; it is, in fact, a recurring thematic concern in western revenge stories. One of the most important and foundational works of western literature, Aeschylus’s Oresteia, treats the topic explicitly. In focusing on the issue of personal revenge and social authority, the Tiv villagers have isolated a central thematic concern in Hamlet and in revenge narratives generally. Indeed, I would argue that one of the most discussed topics in Hamlet criticism—why does Hamlet delay?—is best understood in light of this conflict. Hamlet delays because he is taking on two roles from two related, but distinct genres. He is not only a revenger, but an (ideally, impartial) criminal investigator as well. In other words, he is trying to address part of the problem isolated by the Tiv villagers.

This is not an isolated point. Scalise Sugiyama goes on to explain that “the Tiv condemn Hamlet for his desire to kill Claudius: ‘For a man to raise his hand against his father’s brother and the one who has become his father—that is a terrible thing’” (quoting Bohannan 51). She relates this to “Tiv rules,” which is of course correct. But the special status of kinship and attachment bonds in this context is not unique to the Tiv. Indeed, “familialization” of conflict is one of the key techniques of emotion intensification in literature across cultures (see my The Mind 227). As such, it is crucial to the development of story universals. To take a non-European and non-African example, we see this sort of intensification in different versions of the important, Chinese revenge story concerning the orphan of Zhao (赵氏孤儿; Zhàoshì gū’ér), where the orphan takes revenge for his biological father against a man who is in effect his adoptive father.

Along the same lines, Scalise Sugiyama discusses Polonius’s concerns about Ophelia’s chastity. She explains that “in Tiv terms . . . Polonius is worried that Hamlet’s romantic interest in Ophelia might compromise her honor, thereby lowering her bride price.” True, Polonius is not going to receive a bride price, so there is a cultural difference there. But this is more than a general matter of sharing “social exchange reasoning.” In terms of story universals, Polonius is here envisioning a fairly prototypical seduction story (see chapter four of my Affective). The seduction story involves a woman’s loss of marriage and life opportunities—and typically her family’s disgrace—due to non-marital sexual relations. This bears on the social and familial control of female sexuality, patterns in the development of ethical systems related to sexuality, and other cross-cultural practices and ideas that are more specific than social exchange reasoning.

As the preceding points suggest, the specificity of these cross-cultural patterns is connected with the surprising specificity of some cross-cultural patterns in genre (see “Story Universals”). There is certainly “diversity of themes, styles, and genres in world literature,” as Scalise Sugiyama points out. But there is also a great deal of continuity in genres (heroic, romantic, sacrificial, familial separation, revenge, seduction, criminal investigation) and themes (celebrating the in-group in heroic stories, criticizing individual revenge in opposition to standard social procedures in revenge stories), perhaps even styles (as may be suggested by points in Dan Shen’s “Commonalities behind/beside Differences between Chinese and English Narratives”).

In connection with this, it is worth noting that universals are not confined to innate patterns. It seems very unlikely that we are born with specific story templates. The common story structures are, rather, the result of storytellers realizing that some patterns are particularly effective. For example, outcome emotions are more intense when there is a change from a preceding emotion. Thus, happy endings are generally happier when they are preceded by seemingly tragic middles. The story structure that proceeds through loss to success need not be imprinted in our genes to arise in different traditions. Social development–of genre or anything else–can be convergent as well as divergent.

In sum, Scalise Sugiyama has written a cogent and insightful essay on the universals that underlie cultural differences. Indeed, Scalise Sugiyama’s argument can be pushed farther. The universals are not confined to a very abstract level, but extend down to the more specific level of genre and theme–though of course they do not go so far as to render genre and theme cross-culturally uniform.

Works Cited

Bohannan, Laura. “Shakespeare in the Bush.” Originally published in Natural History 75 (1966): 28-33. Reprinted in The Informed Reader: Contemporary Issues in the Disciplines. Ed. C. Bazerman. Boston: Houghton Mifflin, 1989, 43-53.

Hogan, Patrick Colm. Affective Narratology: The Emotional Structure of Stories. Lincoln, NE: University of Nebraska Press, 2011.

Hogan, Patrick Colm. The Mind and Its Stories: Narrative Universals and Human Emotion. Cambridge: Cambridge University Press, 2003.

Comments on Keen: Universal Principles versus Uniformity

Patrick Colm Hogan, University of Connecticut

Suzanne Keen is perhaps the world’s foremost expert on empathy and literature. As such, and also as a feminist and even as a human being aware of the world around her, she is deeply sensitive to the implausibility of claims that people’s empathic responses are all the same. In keeping with this, she is committed to arguing against claims that everyone reacts identically to situations of human suffering (see “Narrative Empathy: A Universal Response to Fiction?”). I completely agree with Keen in this. In the context of the Literary Universals Project, however, it is important to stress that the existence of literary universals in no way entails uniformity in individual response. Indeed, as universals are usually formulated, they are incompatible with such uniformity. Of course, Keen certainly recognizes this point. Nonetheless, it is important to make it clear for readers who may not be aware of the incompatibility.

More technically, the existence of universal principles in literature is most often inconsistent with uniformity of output in individual cases. This is true for two reasons. First, the universal principles bearing on persons often involve indexical features, features that change the output of the principles depending on the person to whom they are applied (see my “Possibility”). For example, it appears to be a universal principle that recipients (e.g., readers) are more likely to empathize with people or characters in their identity groups than people or characters outside their identity groups. Identity groups vary from person to person. In consequence, the output of the principle in any given case—that is, who a given person empathizes with—will vary. Greeks will be inclined to empathize with Greeks; Trojans, with Trojans. If, on the whole, Greeks tended to empathize with Greeks, not Trojans or any other enemy, while Trojans tended to empathize with Greeks or any other enemy, not Trojans, we would have a divergence in principle, not universality. Moreover, even among Greeks, there will be differences—due, for example, to sex category identity.

The second reason that universal principles do not predict individual uniformity is that, most often, there is not a single principle for any domain, but a range of alternative principles. For example, I take it that ethical evaluation is in part a matter of emotional response and in part a matter of emplotment. In both cases, several principles are available. One form of ethical response stresses pride and anger, particularly in-group pride and anger against antagonistic out-groups. This form tends to draw on heroic narrative structures which support the in-group in inter-group conflict. It celebrates group loyalty, bravery, and so on. Another form of ethical response stresses the alleviation of suffering, as shared empathically; another focuses on disgust and the purging of moral “contamination.” Thus, two recipients of a story are likely to have different ethical reactions to a situation insofar as those recipients differ in the emotions and story structures they favor. Faced with the same story, a reader whose ethical preferences involve empathy (e.g., with the misery of separated, same-sex lovers) will respond differently from a reader whose ethical preferences are connected with disgust (e.g., at homosexuality).

Thus, for the most part, universals bearing on empathy and literature would not predict uniformity of individual response. Rather, they would predict divergence of response, based on indexical features of outputs (e.g., in-group bias) and diversity of principles (e.g., ethical orientations toward empathy or toward empathy-inhibiting emotions, such as disgust or anger).

Given these conclusions, one might ask, where does this leave the topic of literary universals and empathy? One point worth noting is that different traditions often appear to stress something that may reasonably be characterized as empathy, understood as “an affective response that is more appropriate for another’s situation than one’s own” (in Hoffman’s definition [4]). When Aristotle refers to our éleos or compassion–for example at páthos or suffering (see, for example, Poetics XIV.4)–he seems to suggest some sharing of the hero’s anguish. When the Sanskrit literary theorist, Abhinavagupta, maintains that the crucial rasa or “sentiment” of a work is a function of the memory traces activated in the recipient, he is connecting the audience’s feelings with experiences parallel to those of the characters, thus presumably pointing toward what we would call an empathic connection (see Abhinavagupta’s Locana [81, 117, and 182] and his Aesthetic Experience [96-97 and 112]; for discussion, see chapter two of my The Mind). When the Arabic theorists stress the importance of developing raḥmah or compassion, following exemplary literary characters, they seem to be suggesting that we should share feelings with the compassionate character and have a parallel feeling for the target of that character’s compassion–thus a feeling that is more relevant to that target’s situation than to our own (on the Arabic theorists, see my “Stories”).

Outside theoretical reflections, it seems clear that various literary traditions are filled with works that presumably affect readers in ways that are far more consistently empathic than we would expect from mere chance. Every reader may not share Lǐ Qīngzhào’s grief over her husband’s death in “聲聲慢” (“Shēng Shēng Màn” [Late Sounds]). Indeed, in the “co-creation” of the poem stressed by Keen, some readers may make it into a poem about something completely different than her husband’s death. (I once had a star basketball player in my class who found the poem hilariously funny; I hope she “co-created” the poem in a way that made it treat some very different topic.) But it seems unlikely that the status enjoyed by the poem for centuries has resulted only from formal features (e.g., rhyme). In other words, it hardly seems plausible that readers’ emotional responses would vary randomly—sometimes contempt, disgust, hate, sexual arousal, rage, etc., and once in a great while empathic grief, just by chance—as the speaker sits at her window, recalling an earlier night, just like this one, waiting for her husband to return from a trip, and now realizing that he will never again appear across the courtyard, amid the clustered blossoms at its border, arriving home. (For a discussion of this poem, seem my “Affect Studies.”)

Thus, it seems likely that the experience of empathy is in fact an important feature of literary experience cross-culturally, even though individual response is not uniform. Moreover, it seems clear that, cross-culturally, literary works are often designed to foster empathy (whatever their actual effects). In connection with this, one might wish to investigate a range of further areas for possible universals as well.

For example, in The Mind and Its Stories, I distinguished between what I called categorial and situational empathy. The distinction was between empathy based on shared identity categorization (“categorial empathy”) and empathy based on having been in a comparable situation (“situational empathy”). I would now say that all empathy is situational (i.e., there is no distinct type of empathy that is categorial). In other words, we have an experiential sense of what another person is feeling based on the activation of emotional memories from a similar situation (in keeping with Abhinavagupta). Identity categories make a difference. However, they make a difference to one’s interpersonal stance, the attitude one takes up toward the other person, an attitude of parallel or opposed emotion. We are inclined initially to adopt a parallel stance toward persons with whom we share an active identity category. Thus, we are inclined to empathize with them. In contrast, we are likely to adopt an opposed stance toward out-group members, perhaps feeling Schadenfreude at their suffering, rather than sharing that suffering. (For evidence bearing on this topic, see Gazzaniga 164, Keestra 237, Hain et al. 155, and Klimecki and Singer 542.)

In terms of this distinction, we would expect in-group empathy to be far more prominent than out-group empathy cross-culturally. Indeed, we might expect out-group empathy to be virtually absent. However, I have also argued that, as authors imagine the lives and experiences of out-group members in detail, they come to experience them as more fully human and to portray them in ways that manifest and are likely to foster empathy. This is a general, human propensity, and likely to be found in life as well as art. It is the sort of experience that leads Majnūn, in Niẓāmī’s renowned Persian poem, to share the feelings of both sides in a war, even though one side favors him and the other opposes him: “While each warrior thought of nothing but to kill the enemy and to defend himself, the poet was sharing the sufferings of both sides” (58). Indeed, I have argued that heroic stories often include remorse over the harm done to the enemy (see chapter four of The Mind). These points are all apparently statistical universals of literature and empathy. Moreover, they potentially open up other areas of study bearing on interpersonal stance, identity categories, and other factors that interact with empathic sensitivities cross-culturally.

Another area for possible research is Keen’s own division of empathic appeals into those aimed solely at the in-group, those aimed at out-groups, and those aimed at both out-groups and in-groups. It seems clear that dominant groups frequently write for their peers in support of in-group prerogatives. It is also clear that, in some places at some times, writers from oppressed groups have appealed to dominant out-groups. One might reasonably ask to what extent the latter has occurred cross-culturally. We certainly find works that appeal to a dominant group on behalf of dominated people. For example, a work such as Śūdraka’s Little Clay Cart contains at least suggestions of a challenge to the oppression of Śūdras (members of the servant caste). There are parts of the Mahābhārata that seem to present a non-orthodox view of gender (see chapter six of my Sexual), plays that rewrite the Rāmāyaṇa in ways that pose (limited) challenges to patriarchy (see chapter three of my Affective), and so on. In most of these cases, there appears to be at least some recruitment of empathy. Admittedly, it is sometimes difficult to say if the author was part of the dominated group, and it is often fairly clear that the author was not. In this way, these cases may not strictly fit Keen’s division. However, they manifest a related appeal for empathy across identity groups. As with all study of cross-cultural patterns, we may ask if such appeals occur widely or narrowly; if they occur in particular circumstances (suggesting implicational or typological universals); if they are an instance of some other pattern.

The preceding list of topics is far from exhausting the possibilities for the study of literary universals and empathy. My point here has not been to give anything like a definitive catalog of such possibilities. Rather, I have simply hoped to suggest that research on literary universals and empathy has hardly begun. It is important to recognize that there is not individual uniformity in empathic response (and that there are other non-universal aspects of literature, such as recently developed techniques that are sometimes claimed to bear on empathy), as Keen has discussed clearly and forcefully. But it is also important to recognize that literary universals are largely inconsistent with such uniformity. In short, the rejection of individual uniformity does not mark the end of research in literary universals and empathy—no more than the search for linguistic universals is cut short by the fact that we do not all say the same thing. The recognition of individual variability is, rather, a preliminary to research on cross-cultural patterns. Indeed, cross-cultural patterns are to a great extent patterns of individual variability that reoccur—in different proportions and with different specifications–across traditions.

Works Cited

Aristotle. The Poetics. Trans. with a critical text by S. H. Butcher. London: Macmillan, 1895.

Armony, Jorge and Patrik Vuilleumier, eds. The Cambridge Handbook of Human Affective Neuroscience. Cambridge: Cambridge University Press, 2013.

Chang, E. C. “Analyzing Li Qingzhao’s Poem ‘Sheng Sheng Man.’” Bilingual Chinese Poetry and Prose. http://www.poetry-chinese.com/resources/Analyzing+Li+Qingzhao.pdf (accessed 22 February 2017).

Gazzaniga, Michael. Who’s In Charge? Free Will and the Science of the Brain. New York: Ecco, 2011.

Hain, G., G. Silani, K. Preuschoff, C. D. Batson, and T. Singer. “Neural Responses to Ingroup and Outgroup Members’ Suffering Predict Individual Differences in Costly Helping.” Neuron 68 (2010): 149-160.

Hoffman, Martin. Empathy and Moral Development: Implications for Caring and Justice. Cambridge: Cambridge University Press, 2000.

Hogan, Patrick Colm. “Affect Studies and Literary Criticism.” Oxford Research Encyclopedia of Literature. Ed. Paula Rabinowitz. Oxford: Oxford University Press, 2016. Available at http://literature.oxfordre.com/view/10.1093/acrefore/9780190201098.001.0001/acrefore-9780190201098-e-105 .

Hogan, Patrick Colm. Affective Narratology: The Emotional Structure of Stories. Lincoln, NE: University of Nebraska Press, 2011.

Hogan, Patrick Colm. The Mind and Its Stories: Narrative Universals and Human Emotion. Cambridge: Cambridge University Press, 2003.

Hogan, Patrick Colm. “The Possibility of Aesthetics,” The British Journal of Aesthetics 34.4 (1994): 337-49. (Reprinted on Cogweb, http://cogweb.ucla.edu.)

Hogan, Patrick Colm. Sexual Identities: A Cognitive Literary Study. New York: Oxford University Press, 2018.

Hogan, Patrick Colm. “Stories and Morals: Emotion, Cognitive Exempla, and the Arabic Aristotelians.” The Work of Fiction: Cognition, Culture, and Complexity. Ed. Alan Richardson and Ellen Spolsky. Burlington, VT: Ashgate, 2004, 31-50.

Keestra, Machiel. “Bounded Mirroring: Joint Action and Group Membership in Political Theory and Cognitive Neuroscience.” In Valk 222-248.

Klimecki, Olga and Tania Singer. “Empathy from the Perspective of Social Neuroscience.” In Armony and Vuilleumier 533-549.

Lǐ Qīngzhào (李清照). “聲聲慢.” In Chang.

Nizami. The Story of Layla and Majnun. Ed. and trans. Rudolf Gelpke in collaboration with E. Mattin and G. Hill. Final chapter trans. Zia Inayat Khan and Omid Safi. New Lebanon, NY: Omega Publications, 1997.

Valk, Frank Vander, ed. Essays on Neuroscience and Political Theory: Thinking the Body Politic. New York: Routledge, 2012.

Poetic Form

Geoffrey Russom, Brown University

In Russom, Evolution, I propose a general theory of poetic meter and explore its implications for metrical evolution. This article provides a brief summary of my findings as they relate to the study of literary universals. My initial hypothesis is that metrical constituents are abstracted from linguistic constituents: metrical positions from syllables, metrical feet from words, and metrical lines from syntactic constituents, preferably sentences. On this hypothesis it is obvious what constitutes the best match between abstract metrical patterns and the words chosen to realize them by the poet.

I think that my hypothesis qualifies as the null hypothesis but it is not uncontroversial. In Fabb and Halle, Meter in Poetry (11), the authors assume that “lines are sequences of syllables, rather than of words or phrases.” They reject “approaches which assume that literary language is a development of ordinary language, using the resources already available to it,” citing Hanson and Kiparsky, “Parametric theory,” as one of the language-based approaches they reject (pp. 46-8). According to an anonymous reviewer of this article, equating lines with sentences ignores the fact that syntax is asymmetric and hierarchical but meter is not. This generalization seems to be rather widely accepted but I regard it as an important error that has impeded metrical research. As will soon become apparent, I accept all regulated features of the poetic line as metrical. Regulated features of the line can include alliteration, rhyme, the word boundary, the major syntactic break (sometimes called the caesura), and syntactic parallelism. In the Celtic and Germanic alliterative meters I have studied, the constraints on syllabic patterns within the line are secondary consequences of constraints on morphological and syntactic structure.

In meters with long lines, there may be a metrical constituent between the foot and the line. In Germanic alliterative meters, the line consists of two verses and each verse contains two feet. The first verse of the line is called the a-verse; the second is called the b-verse. Important metrical constraints apply at verse level. I derive metrical constituents between foot level and line level from phrases between word level and sentence level. In meters that have a short line length relative to average word length, the line pattern might also be derived from a syntactic constituent below the level of the sentence.

All traditional meters employ the line. One early Irish meter specifies the number of words per line but imposes no constraints on syllables. This meter employs feet but no metrical positions. The Serbo-Croatian decasyllable counts syllables but imposes no constraints on word count, patterns of stress, or patterns of syllable length. This meter employs metrical positions but no feet. The meter of the Biblical psalms employs a line with neither feet nor metrical positions. The adjacent lines of a Biblical couplet match one another in syntax and propositional semantics, the characteristic features of the sentence as distinct from the word and the syllable. In this parallelistic meter, each line of the couplet takes the adjacent line as its semantic-syntactic prototype. Lines within a couplet are complex to the extent that they differ syntactically and semantically.

Certain features of the line can be fixed somewhat arbitrarily, for example the number of feet or the number of metrical positions. Many metrical rules are based on native-speaker intuitions, however, and operate below the level of consciousness, for the poet as well as the audience.

Metrical rules can be expressed as constraints on departure from a prototypical line pattern. The prototype for iambic pentameter can be realized by a line like

Refíned / gourméts // demánd / supérb / cuisíne.

As traditionally described, the iambic pentameter line has ten metrical positions organized into five iambic feet (separated by slashes). Each foot has two metrical positions, and the most prominent syllable within a foot is normally placed on its second position. In the prototypical line above, each metrical position is realized as a syllable with normal length, each iambic foot is realized as an iambic word, and the line is realized as a sentence with normal English word order, which is SVO (subject-verb-object). The major syntactic break within the prototype (notated by a double slash) falls after the fourth metrical position, between the subject (refined gourmets) and the predicate (demand superb cuisine). This is the normal position for the caesura in iambic pentameter. The caesura falls most often to the left of center because specifiers like subjects are shorter than predicates, which typically have a tensed verbal head and one or more complements (e.g. an object, a governed infinitive, and/or a prepositional phrase). Like sentence patterns, prototypical line patterns are hierarchically asymmetrical.

Linguistic rules applying at higher levels of structure can modify the output of lower-level rules. The most prominent stress assigned by a word-level rule can be subordinated within the phrase, for example by the higher-level rule for adjective-noun constructions. In a Modern English phrase like grèen grápes, the primary word stress of the adjective is subordinated to the primary word stress of the following noun. The most prominent stress in a small phrase can be subordinated by rules applying at the level of the sentence, for example by the nuclear stress rule, which subordinates every stressed syllable before the nuclear stress and provides the phonological basis for pronunciation. In a metrical line, similarly, line-level norms based on sentence structure exert more influence than foot-level norms based on word structure. Level-dependent effects were recognized within generative metrics as early as 1989, when Youmans observed that “higher-level boundaries are progressively more significant than lower-level ones” (“Milton’s meter” 376).

Realization of the foot as a word is clearly desirable in iambic pentameter, especially at the end of the line, where the principle of closure restricts metrical complexity. In his analysis of a large corpus of Milton’s unrhymed verse, Youmans observed that Milton often departs from ordinary word order to place an iambic word at line end, but rarely to remove an iambic word from that position.

Realizing the line as a clause or sentence is even more desirable than realizing the foot as a word, and occurs more frequently. In Shakespeare’s well-known sonnet 18, ten of the fourteen lines are realized as sentences or as clauses transparently related to sentences. In other sonnets, however, Shakespeare makes significant use of long, complex sentences that occupy two lines instead of one. The power of line-level constraints stands out with particular clarity when other constraints are loosened and compensatory measures are required to keep the metrical complexity of the line within tolerable limits. In the 404 iambic trimeters of Sir Gawain and the Green Knight, extrametrical words are added more freely than in iambic pentameter tradition (Russom, Evolution, chapter 10). To compensate, the frequency of trimeter lines realized as sentences or clauses is kept above 50%, a conservative estimate that can be validated by any reasonable counting procedure. Since these lines are significantly shorter than Shakespeare’s, we would expect a high frequency of sentences occupying two lines in Gawain, all other things being equal; but the Gawain poet keeps sentences short and simple to limit the total complexity of a line that is unusually complex in another way. Another compensatory device of the trimeter is a high relative frequency of closing feet filled by iambic words, as in Milton’s unrhymed verse.

The relation between sentence rhythm and the poetic line is highlighted by sound echoes like rhyme and alliteration, which are most effectively situated in prominent linguistic constituents. In SVO languages like Modern English, the last stressed word in a sentence normally has the most prominent phrasal stress, called the nuclear stress. The best site for the rhyming word in such languages is line-final position. Alliteration is universally associated with syllabic prominence (Kiparsky, “Role of linguistics” 231). In SOV languages like Proto-Germanic, the first stressed word of a phrase normally bears the most prominent stress; and the first word with metrically significant stress alliterates obligatorily in ancient Germanic meters, which include Old English, Old Norse, Old Saxon, and Old High German meters (Sievers, Metrik). The word at the end of a typical Proto-Germanic sentence has subordinate stress; and alliteration at the end of the line is systematically ruled out in the four alliterative meters. In a VSO language like Old Irish, the first stressed word of the sentence is typically a verb with subordinate stress. In the most common Irish alliterative meter, which resembles ancient Germanic meters in important respects, the first stressed word of the verse typically does not alliterate and the first alliteration falls on the second stressed word.

In meters with a single foot pattern and a single line pattern, metrical variety is achieved by carefully regulated departure from the linear prototype. In Old English meter, there is a foot pattern for every native word pattern. Most combinations of two feet qualify as verses and many combinations of two verses qualify as lines. In this meter, the many verse patterns and line patterns provide ample variety; and conformity to the prototypical two-word realization of each verse type is much more strictly regulated than conformity to the iambic pentameter prototype. Meters that switch unpredictably from one pattern to another, compensating with stricter conformity to patterns, provide especially valuable evidence for deep analysis of poetic form.

The most highly favored foot pattern in Old English corresponds to the pattern of trochaic words like hwīle ‘time,’ which has a stressed root syllable followed by an unstressed syllable. This is the prototypical Old English word pattern (Dresher and Lahiri, “Metrical coherence”). The most highly favored verse pattern has two trochaic feet. An example from Beowulf is lange / hwīle ‘a long time’ (the a-verse of line 16, notated as 16a). This verse prototype establishes a norm of two primary word stresses and four metrical positions for the verse. The prototype for the line corresponds to an SOV Germanic sentence, with a weakly stressed finite verb at the end preceded by more prominent words such as subject and object nouns. Lines ending in a finite verb are highly favored.

As with norms of iambic pentameter, norms of Old English meter exert more influence at higher levels. Consider for example two variants of verse type Da, one variant with four metrical positions and another with five. Both variants have a stressed word in the first foot and a compound word in the second foot. An example of the shorter variant is Beowulf 164b, fēond / mancynnes ‘enemy of mankind.’ An example of the longer variant is Beowulf 223a, sīde / sǣnæssas ‘large sea-nesses.’ The longer variant realizes the first foot with a trochaic word and is optimal in that respect; but it has five metrical positions, contravening the four-position norm for the verse. If the foot norm exerted more influence, the longer variant would have higher frequency; but in fact this variant has about half the frequency of the shorter variant and is vanishingly rare in the b-verse, where the principle of closure restricts complexity. The four-position verse norm exerts more influence than the foot norm.

In Beowulf, two-word verses like lange / hwīle, with each foot realized as a trochaic word, have highest frequency in the b-verse. When the first foot is realized as a group of constituents rather than a single word, the added metrical complexity inhibits placement in the b-verse, all other things being equal. Verses like 121a, fēond on / helle ‘a fiend in hell,’ occur 112 times in the a-verse but only 24 times in the b-verse. Distribution is very different, however, for verses like 45b, forð on-/ sendon ‘sent forth,’ which occur 11 times in the a-verse and 65 times in the b-verse. Such verses realize the first foot as a constituent group but end with a finite verb. The line-level preference for a finite verb at the end exerts more influence on verse placement than the preference for realization of the foot as a word.

For analysis of rule conflict in Germanic alliterative meters, it is helpful to think in terms of violable rules with varying influence. These rules are like the rules of Optimality Theory in important respects (Russom, Evolution 283). Unlike OT linguistic rules, however, metrical rules do not select one and only one linguistic pattern as the only acceptable output. Instead, optimal linguistic features are incorporated into prototypical line patterns. Departures from optimal form occur somewhat more freely in metrical systems than in linguistic systems, and under different conditions; but each departure from the metrical prototype increases metrical complexity, limiting the relative frequency of complex verse patterns and inhibiting their placement in the closing half of the line.

To be preserved for its cultural value over a long period of time, a meter must evolve to accommodate language change. English alliterative meter can be traced from its reconstructed origin in late Proto-Germanic (about 300 BCE) to its death in the sixteenth century CE. Evolution of this form involved abandonment of constraints that became unsustainable and introduction of new constraints based on traditional tendencies that were still perceptible. When the Old English inflectional system was vitiated by reduction of unstressed word-final syllables, unstressed function words were more urgently necessary, and the meter had to tolerate a larger number of unstressed syllables per line. In Middle English alliterative poetry, the metrical coherence of the line was preserved in part by stricter alignment of verses with clauses and by obligatory double alliteration in the a-verse. Effects of the principle of closure were reinterpreted as a rule requiring asymmetry between a-verses and b-verses. The more complex types were increasingly confined to the a-verse, and the b-verse was increasingly populated by types that ended with a trochaic word. A new rule was then introduced requiring a trochaic constituent at the end of the line. For thorough philological discussion of the new Middle English constraints and related bibliography, see Putter et al., Studies. By the late Middle English period, when SVO syntax was the norm, alliterative poets were using conspicuously archaic language to preserve a form almost two thousand years old that was designed for a different language type. After major language changes in early Modern English, poetic archaisms were no longer comprehensible and the meter died.

Borrowing from another language can complicate metrical history. During the early Middle English period, poetic culture was dominated by rhymed forms imported from France for the Norman French aristocracy. In the late fourteenth century, French was less widely spoken, but the prestige dialect of English had accumulated a vast store of words with the prototypical iambic pattern of French borrowings. Rhymed iambic meter must have seemed a natural choice for Chaucer, who stood close to the center of royal power. As the frequency of iambic words increased, the frequency of trochaic words declined. By Chaucer’s time, final -e in trochaic words was no longer consistently scanned as a metrical syllable. After massive loss of word-final unstressed syllables in early Modern English, the trochaic norm for native words had been replaced by a monosyllabic norm –– the stereotypical ‘four-letter word.’ The function of a lost inflectional syllable was usually taken over by a preceding monosyllabic function word such as a preposition, an article, or a demonstrative pronoun. The new stressed monosyllables had no inherent rhythm of their own and iambic meter was ideally suited to the proliferating iambic phrases that replaced trochaic words. Compare for example Beowulf 1507a, hringa / þengel, with its literal modern English translation, the lord / of rings. The Old English verse has two trochaic words; its translation has two iambic phrases.

Conclusions

  1. Metrical constituents are abstracted from natural linguistic constituents.
  2. Meters are not reducible to syllabic patterns, contra Fabb and Halle, ‘Meter in Poetry.’ Meters also employ morphological patterns, syntactic patterns, and perhaps other linguistic patterns as well, such as patterns of prosodic constituents between the syllable and the word.
  3. Meters exploit the native speaker’s ability to apprehend all aspects of linguistic form in real time with automatic facility.
  4. The only metrical constituent universally required is the line. The metrical position, the foot, and the verse (or half-line) may be employed but are not required.
  5. A meter can be represented as a prototype incorporating optimal features of the relevant language.
  6. Metrical constraints can be formulated as violable rules. A given rule can augment or diminish the effects of other rules.
  7. The influence of a violable rule depends on the metrical level at which it applies. Higher-level rules exert more influence than lower-level rules.
  8. A meter preserved through language changes may abandon unsustainable constraints and introduce new sustainable constraints based on statistical frequencies and stylistic preferences.

Topics for Future Research

Conclusions 1–8 above are based on meters I have been able to analyze. My frequency assessments are obtained from complete manual scansions of Beowulf and Gawain in sortable and filterable Microsoft Excel files. Researchers interested in obtaining copies of these files should send an e-mail to < geoffrey_russom@brown.edu >. In some cases, my conclusions can be sharpened in more than one way consistent with the data I have gathered. Language-based analyses of other meters by qualified researchers can impose useful constraints on progressively sharper formulations of universalist constraints. The following are just a few examples of relevant topics.

  1. Research on meters with short lines relative to average word length might reveal whether they are abstracted from phrases below the level of the sentence, as with Old English verses, or create allowable mismatches to lines abstracted from sentences.
  2. Short textual lines might be genuine metrical lines or artifacts of formatting conventions for manuscripts and printed documents. A Japanese specialist, for example, might consider whether the haiku is a genuine three-line unit or is best analyzed as a single line with three cola.
  3. I am willing to be persuaded that a meter can have an obligatory pattern of syllable stress or length that is in some sense ‘artificial’ and does not correspond to a natural linguistic pattern. Classical Greek and Latin quantitative meters may have these characteristics but I have not encountered a focused argument to that effect and would like to see one. I would analyze such an artificial pattern as one that has strong and weak metrical positions abstracted from strong and weak syllables but no ‘word feet’ of the kind discussed in this article. Artificial specification of stress or length patterns would be analogous to artificial specification of the number of feet or metrical positions, familiar subjects of conscious reflection by poets and their audiences.
  4. For language-based metrical theories, corpus-based studies can provide useful information about the relative frequencies of syllabic patterns, word patterns, and syntactic patterns. Studies of this kind may already be available for the researcher’s language of interest.
  5. Researchers who work on modernist experimental poetry might consider whether a given experimental form could be apprehended with automatic facility during oral performance; and if not on first exposure, whether subsequent exposure or conscious instruction could make the form intuitively accessible.
  6. The earliest meters provided important technologies of cultural preservation for customary law, religion, history, myth, and heroic legend. The cultural functions of poetic meter provide topics of great potential interest for psychologists and aestheticians.

Works Cited

(For additional bibliography see Russom, Evolution.)

Dresher, Elan, and Aditi Lahiri. “The Germanic foot: metrical coherence in Old English.” Linguistic Inquiry 22 (1991), 253–86

Fabb, Nigel, and Morris Halle. Meter in Poetry: A New Theory. Cambridge: Cambridge University Press, 2008

Hanson, Kristin, and Paul Kiparsky. “A parametric theory of poetic meter.” Language 72 (1996), 287–335

Kiparsky, Paul. “The role of linguistics in a theory of poetry.” Daedalus 102 (1973), 231–44

Kiparsky, Paul. “The Rhythmic Structure of English Verse.” Linguistic Inquiry 8 (1977), 189–247

Putter, Ad, Judith Jefferson, and Myra Stokes. Studies in the Metre of Alliterative Verse. Oxford: Society for the Study of Medieval Languages and Literature, 2007

Russom, Geoffrey. The Evolution of Verse Structure in Old and Middle English Poetry: From the  Earliest Alliterative Poems to Iambic Pentameter. Cambridge: Cambridge University Press, 2017.

Sievers, Eduard. Altgermanische Metrik. Halle: Niemeyer, 1893

Youmans, Gilbert. “Milton’s meter.” In Paul Kiparsky and Gilbert Youmans, eds., Phonetics and Phonology: Volume 1, Rhythm and Meter, 341–79. San Diego: Academic Press, 1989.

 

Narrative Empathy: A Universal Response to Fiction?

Suzanne Keen, Washington and Lee University

The proposition that narrative empathy[1] qualifies as a literary universal could have no less likely an advocate than me. I have argued that no one narrative reliably evokes empathy from all its readers, listeners, or viewers (Empathy and the Novel, 65-84).  I have also suggested that the co-creative work performed by readers (listeners, viewers) contributes substantively to the scripted worldmaking of fiction and nonfiction narrative (“Empathy in Reading,” 50-4). It is in my view literally the case that no two readers encounter and respond to the same narrative, because no two readers bring the same set of literary predispositions, life experiences, identities, desires, and memories to the co-creative task (50).

For their part, authors and makers of narrative across media apparently differ in their ambition to evoke empathy from readers: some making it a priority and employing broadcast and ambassadorial strategic narrative empathy to assure empathic responses from as many readers as possible; some taking it for granted as they aim representations at a familiar in-group and employing bounded strategic empathy (Keen “Strategic Empathizing”); and some swearing it off altogether, whether in pursuit of a more rational response, or aiming for discordant emotions such as disgust or shock. Literary historians and scholars of narrative genres have demonstrated that many of the qualities that readers and critics associate with empathic potential in a work of fiction, such as representation of a character’s interior perspective, have histories of development (Fludernik and Keen 456-7). Look early enough in the literary tradition and you just won’t find it.  Treatments of core qualities of narrative that can be presumed to exist from pre-historic oral storytelling to the present diversity of narrative media and modes seem more promising leads in the quest for formal universals, but several logical leaps intervene between identifying a literary universal (such as a character type, event, or plot sequence) and affirming the emotion that its appearance might be supposed reliably to evoke from most people, across the millennia. Empathy may be a narrative universal not in the sense of being a demonstrable effect of narrative (where the empirical evidence is scanty), but rather as an enabling condition for narrative derived from, and evolved along with other aspects of our shared humanity. In that case, however, it ceases being the business of a narrative theorist to describe it. We are on solid ground observing that literary practice in a variety of genres reveals that makers have sought to communicate audiences whose feelings, attitudes, and commitments they might sway by means of strategic narrative empathy, but the uncertainty of the effects and the difficulty of demonstrating causal links between underlying human biological abilities, cultural expressions in diverse historical contexts, motives, messages, and responses should give us pause.

Historians of the emotions such as Ute Frevert argue that empathy is a modern, global, recent arrival—pervasive and influential, to be sure, but no more universal than the emotions, such as honor and shame, that were more highly valued and motivating in the past (Frevert 10-12). In contrast, neuroscientists and evolutionary psychologists suggest that empathy is an evolved ability that has contributed to human survival from prehistoric times, undergirding care for helpless infants (Hrdy 137-38) and success in anticipating the behavior of prey animals (Sarnecki). The science of mirror neurons suggests that the human shared manifold for intersubjectivity (Gallese) is physiologically related to the capacities of birds to fly in a flock together, primates to imitate each other (de Waal 52, 63-4), or pack animals to support one another (Cassidy and McIntyre). Whether empathy is a new name for a very old phenomenon (Wispé), or a relatively recently fashionable capacity, contributing, as Steven Pinker has argued, to lessening of violence, warfare, and mass murder in contrast to our prehistoric ancestors as a humanitarian context for kinder behavior develops (169-77), remains a subject of debate. As Pinker writers, “the word empathy is barely a century old” (573) and the form of it “that gets valorized today—an altruistic concern for others—cannot be equated with the ability to think what they are thinking or feel what they are feeling” (574).[2]  Pinker astutely observes that “today’s empathy craze has been set off by scrambling the various senses of the word empathy” (576) and he criticizes overselling the consequences of possessing a mirror neuron system (577).

Even for those who regard empathic ability as a fundamental human trait, rooted in our bio-physiology and social natures, failures to empathize over boundaries of difference and limitations of empathy’s reach suggest that its targets are far from universal (Young 32; Keen, “Empathy Studies” 127). Just because humans can feel empathy does not mean that humans routinely do share feelings with one another, especially across boundaries of difference as evidenced by empathic faltering caused by familiarity/similarity biases (Hoffman 197, 206). Furthermore, the psychology of human empathy has amply demonstrated that the variety of phenomena that go under the umbrella term “empathy” (Batson 3-16) exist to greater and lesser degrees across populations of people, as studies using empathy scales such as Mark Davis’s IRI reveal (Davis 85). Some people have such low empathic ability as to find the cognitive and affective invitations of narrative fiction unappealing, whereas others, such as high-empathy individuals who resonate to the imaginary experiences of nonexistent beings, may spend significant numbers of their waking hours immersed in fiction. These individual differences may be altered by exposure to fiction (Koopman and Hakemulder), but it is important to acknowledge that even those psychologists who regard empathy as a capacity of other-orientation shared by all humans generally see it as stronger in some and weaker to the point of pathology in others.

Yet setting all these caveats to the side allows me to ask whether narrative empathy taps into universals of narrative—universals associated with the core ingredients of stories, with the maker or author’s techniques for evoking reactions from an audience, or with the responses of readers/listeners/viewers to the shared qualities of narrativity.  This entire set of possibilities rests on the assumption that narrative is a distinctive form of communication shared by human beings over a certain developmental age, which shows in children’s pretend play (Boyd 5-6) and is fostered by all cultures, albeit in different media and genres. This far I can go. Though it would certainly be possible to generate a list of literary themes that might be supposed to evoke similar reactions from members of diverse human audiences, including potentially empathetic responses, such a project would require many layers of historical and contextual scrutiny, and I do not attempt it here. I accept Alan Richardson’s caution that the study of literary universals “will prove more convincing if it concentrates on formal features and constraints, rhetorical and prosodic devices, and questions of genre and narrative, treating thematic elements or other aspects of content more sparely and with special caution” (Richardson 569-70). In my view, this advice makes sense for two reasons. First, some evidence does exist (for instance about the impact of rhythmic language) of highly predictable effects of literary devices on diverse audiences, and the field of empirical aesthetics.[3] Second, the systematic investigation of impact can proceed towards empirical demonstration if specific devices or features, whose presence, absence, or prominence can be manipulated, receive our scrutiny.  I agree with Richardson that theme and content should be handled with caution. Taking Richardson’s advice means setting aside several promising content-based suggestions about narrative empathy, including Lynn Hunt’s historical argument that in eighteenth century Britain (in tandem with the emergence of human rights discourse), certain character types typified by their vulnerability became targets of compassion, fellow-feeling, and sympathy, precursor terms that contain aspects of what we now label empathy (Hunt 28-32). While representations of cruelty to animals and children certainly play a part in the history of developing empathetic representation and human rights discourse, there is nothing automatic about that trajectory.  As Simon Dickie has argued, cruelty itself may evoke glee and other forms of sadistic pleasure, cementing group identities by mocking and excluding derided others.

To broach the three angles of approach that I have identified—concerning matters of form and genre, matters of craft, and matters of reception—in the endeavor of identifying possible narrative universals, I suggest first how narrative empathy might (or might not) intersect with them. As I have previously defined it, narrative empathy involves “the sharing of feeling and perspective-taking induced by reading, viewing, hearing, or imagining narratives of another’s situation and condition.” It “plays a role in the aesthetics of production when authors experience it. . . in mental simulation during reading, in the aesthetics of reception when readers experience it, and in the narrative poetics of texts when formal strategies invite it. Narrative empathy overarches narratological categories, involving actants, narrative situation, matters of pace and duration, and storyworld features such as settings” (Keen “Narrative Empathy”). Certainly, the involvement of formal qualities and generic conventions cue up readerly expectations, as Peter Rabinowitz has persuasively argued in Before Reading. Yet documenting the precise role played by narrative techniques deliberately manipulated to evoke predictable audience responses has been rather more elusive than conclusive.[4] The collaborative co-creation of fictional worlds by readers and viewers, the theorizing of what they bring to the narrative transaction, and the documentation of reliable stimuli of empathy in reading or viewing narrative would all benefit from further study.

Many narrative techniques have been nominated as especially likely to induce empathy:

These techniques include manipulations of narrative situation to channel perspective or person of the narration and representation of fictional characters’ consciousness (Schneider 2001), point of view (Andringa et al. 2001), and paratexts of fictionality (Keen 2007: 88–9). Other elements thought to be involved in readers’ empathy include vivid use of settings and traversing of boundaries (Friedman 1998), metalepsis, serial repetition of narratives set in a stable storyworld (Warhol 2003), lengthiness (Nussbaum 1990), encouraging immersion or transportation of readers (Nell 1988), generic conventions (Jameson 1981), metanarrative interjections (Fludernik 2003; Nünning 2001, 2004), and devices such as foregrounding (Miall 1989), disorder, or defamiliarization that slow reading pace (Zillman 1991). (Keen “Narrative Empathy”).

Examining this list for candidates that might universally—or at least ubiquitously and reliably—invoke empathy narrows the scope of inquiry.

In narratives, representation of fictional consciousness from an inside view, using the variety of techniques associated with perspectival narrative situation, develops in the 18th and 19th centuries, as Franz Stanzel intuited and subsequent scholars have demonstrated (Keen and Fludernik). Though it is true that dramatic soliloquies in the early modern period and lyric poetry in the classical period offer internal perspectives, a perspectival center of consciousness (described by some as especially empathetic) develops centuries later. Though ubiquitous now, it is far from a narrative universal taken over the millennia for which we have evidence.  Even in empirical work undertaken with large numbers of research subjects today, formal manipulations of perspectival representations of characters’ consciousness do not necessarily reveal a link to empathy. When put to the test, for example in contrast with first-person narrative perspectives, “manipulation of narrative perspective did not effect empathy for the character” (van Lissa, Caracciolo, van Duuren, and van Lueveren 43). Similarly, paratexts of fictionality only make sense as empathetic primers of readers when the generic distinction between fiction and nonfiction narrative influences readers’ and viewers’ sense of the relative force of a narrative’s truth claims. This distinction also has a history. The possibility of a narrative universal seems not to inhere in the fiction/nonfiction difference, for the boundary between these categories is highly permeable and movable (Lennard Davis). Nailing down the distinctiveness of fictional narrative (as contrasted with nonfictional narrative) from a formal angle is in itself an area of narratological controversy.[5]

Within the scope of narrative artists’ tool-kit lie the various shapes and delivery-systems that alter the pace and offer opportunities for immersion in a story world. These seem more likely to reveal narrative universals than fine-grained decisions about technique. For example, serial delivery of stories—with its repetitions and returns and its leveraging of interruption and gaps to create cliff-hangers around breaks in the narration—seems intuitively to evoke empathy and other emotions of reception, though recipient impatience or boredom pose risks. Lengthiness and seriality on their own may interfere with the story-world trance of transportation or immersion that seems highly likely to be involved in narrative empathy.[6] Several other tactics of stories ancient and modern, metalepsis (commonly known as frame-breaking) and metanarrative interjections,[7] may work with narrative disorder and foregrounding (or defamiliarization) to evoke empathy, as David Miall and Don Kuiken have argued (and provided useful tools for studying).  The core affects associated with narrativity itself, curiosity, surprise, and suspense (as theorized by Meir Sternberg in Expositional Modes and Temporal Ordering in Fiction) may be reliably generated by the tension between the story and discourse, but curiosity about, surprise at, and suspense felt for circumstances and emotions represented within the story world suggest a sympathetic (congruent) rather than an empathetic (matching) emotion structure. Richard J. Gerrig’s now classic work on participatory responses to narrative places readers’ responses at the center of the scholarly endeavor to identify causes and correlates of empathetic narrative impact, a project to which psychologist and novelist Keith Oatley has also materially contributed. The most promising work on narrative universals when it comes to readers’ emotional experiences of empathy and other emotions will combine the insights of psychologists carrying out empirical studies of real readers with the resources of rhetorical theories of narrative as a mode of human communication and persuasion.

Yet when we reach what logically must be the sweet spot for such interdisciplinary collaborations and conversations, profound challenges to acceptable conclusions about literary universals remain. The necessity for limiting variables in empirical work inevitably appears reductionist to literary critics whose disciplinary assumptions include respect for both complexity and uniqueness. I agree with Claudia Breger’s suggestion that narrative worldmaking is a “multidimensional, ‘multivectoral’ assemblage of heterogeneous elements” (Breger 227), where readers criss-crossed with the markers of intersectional identity co-create with authors. As long as we swear off making over-simplified predictions about how (for example) narrative empathy leads inexorably to altruism and good world citizenship (in Martha Nussbaum’s formulation), we need not be at an impasse. Narrative empathy could be an especially vital quality if it is a capacity that permits co-creation and narrative communication in spite of our manifest differences.  If it is true, in Breger’s words, that “the rhetorical processes of narration and reading engage affects, bodily memories, and associations in layered transactions between characters, narrators, implied and actual readers and authors” (227), then narrative empathy could be involved as latent network of connections, potentiating activation of the shared manifold for intersubjectivity. It could work across the ages, crossing the gulf created by time and distance, and it could link makers and recipients despite the barriers of unfamiliarity and dissimilarity. Narrative empathy in this conception could be a literary universal without over-promising a consistent response to any one narrative technique, genre, character type, or plot event, and without boiling down the ocean of story.

[See also Patrick Colm Hogan, “Comments on Keen.’”]

Works Cited

Andringa, Els, Petra van Horssen, Astrid Jacobs, and Ed Tan. “Point of View and Viewer Empathy in Film.” New Perspectives on Narrative Perspective. Ed. Willie van Peer and Seymour Chatman. SUNY P, 2001, pp. 83–99.

Batson, C. Daniel. “These Things Called Empathy: Eight Related but Distinct Phenomena.” The Social Neuroscience of Empathy.  Eds. Jean Decety and William Ickes. MIT P, 2011, pp. 3-16.

Breger, Claudia. “Affects in Configuration: A New Approach to Narrative Worldmaking.” Narrative 25.2 (May 2017): 227-51.

Boyd, Brian.  On the Origin of Stories: Evolution, Cognition, and Fiction. Harvard UP, 2009.

Cassidy, Kira A. and Richard T. McIntyre. “Do Gray Wolves (Canis lupus) Support Pack Mates During Aggressive Inter-pack Interactions?” Animal Cognition 19 (2016): 939-47.

Cohn, Dorrit. The Distinction of Fiction. The Johns Hopkins UP, 2000.

Davis, Mark. “A Multidimensional Approach to Individual Differences in Empathy.” JSAS Catalog of Selected Documents in Psychology, 10 (1980): 85.

Davis, Lennard J. Factual Fictions: The Origins of the English Novel. U of Pennsylvania P, 1983.

de Waal, Frans B. M. “The ‘Russian doll’ model of empathy and imitation.” On Being Moved: From Mirror Neurons to Empathy. Ed. Stein Bråten. John Benjamins, 2007, pp. 49-69.

Dickie, Simon. Cruelty and Laughter: Forgotten Comic Literature and the Unsentimental Eighteenth Century. U of Chicago P, 2011.

Fletcher, Angus and John Monterosso. “The Science of Free-Indirect Discourse: An Alternate Cognitive Effect.” Narrative 24.1 (Jan. 2016): 82-103.

Fludernik, Monika. “Metanarrative and Metafictional Commentary: From Metadiscusivity to Metanarration and Metafiction.” Poetica 35 (2003):1–39.

Fludernik, Monica and Suzanne Keen. “Introduction: Narrative Perspectives and Interior Spaces in Literature Prior to 1850.” Style 48.4 (winter 2014): 453-60.

Frevert, Ute. Emotions in History—Lost and Found. New York: Central European University Press, 2013.

Friedman, Susan Stanford. Mappings: Feminism and the Cultural Geographies of Encounter. Princeton UP, 1998.

Gabriel, Shira and A. F. Young. “Becoming a vampire without being bitten: the narrative collective-assimilation hypothesis.” Psychological Science 22.8 (22 Aug. 2011): 990-4. doi: 10.1177/0956797611415541.

Gallese, Vittorio. “The Roots of Empathy: The Shared Manifold Hypothesis and the Neural Basis for Intersubjectivity. Psychopathology 36.4 (2003): 171-80.

Gérard Genette, Nitsa Ben-Ari and Brian McHale. “Fictional Narrative, Factual Narrative.” Poetics Today 11, 4, Narratology Revisited II (Winter, 1990): 755-774.

Gerrig, Richard J. Experiencing Narrative Worlds: On the Psychological Activities of Reading. New Haven: Yale UP, 1993.

Gerrig, Richard J. and David N. Rapp. “Psychological Processes Underlying Literary Impact.” Poetics Today 25 (2004): 265–81.

Green, Melanie C. “Transportation into Narrative Worlds: The Role of Prior Knowledge and Perceived Realism.” Discourse Processes 38 (2004): 247-66.

Green, Melanie C., Christopher Chatham, and Marc A. Sestir. “Emotion and transportation into fact and fiction.” Scientific Study of Literature 2.1 (2012): 37-59.

Hoffman, Martin. Empathy and Moral Development: Implications for Caring and Justice. Cambridge UP, 2000.

Hunt, Lynn. Inventing Human Rights: A History. W. W. Norton, 2007.

Hrdy, Sarah Blaffer. Mothers and Others: the Evolutionary Origins of Mutual Understanding. Harvard UP, 2009.

Jameson, Frederic (1981). The Political Unconscious: Narrative as a Socially Symbolic Act. Cornell UP, 1981.

Johnson, Dan R. “Transportation into a story increases empathy, prosocial behavior, and perceptual bias toward fearful expressions.” Personality and Individual Differences 52, (2012): 150-55.

Keen, Suzanne. “‘Altruism’ Makes a Space for Empathy, 1852.” BRANCH: Britain, Representation and Nineteenth-Century History. Ed. Dino Franco Felluga. Extension of Romanticism and Victorianism on the Net. http://www.branchcollective.org/?ps_articles=suzanne-keen-altruism-makes-a-space-for-empathy-1852 [7 Oct. 2017].

—. Empathy and the Novel. Oxford UP, 2007.

—. “Empathy in Reading: Considerations of Gender and Ethnicity.” Focus on Reception and Reader Response. Anglistik: International Journal of English Studies 24. 2 (2013): 49-65.

—. “Empathy Studies.” A Companion to Literary Theory. Ed. David S. Richter. Wiley-Blackwell, 2018, pp. 126-38.

—. “Human Rights Discourse and Universals of Cognition and Emotion: Postcolonial Fiction.” The Oxford Handbook of Cognitive Literary Studies. Ed. Lisa Zunshine. Oxford UP, 2015, pp. 347-55.

—. “Narrative Empathy.” the living handbook of narratology. Ed. Peter Hühn, et. al. Hamburg University.  [view date:13 Jun 2017].

—. “Strategic Empathizing: Techniques of Bounded, Ambassadorial, and Broadcast Narrative Empathy.” Deutsche Vierteljahr Schrift 82.3 (2008): 477-93.

Kidd, David Comer and Emanuele Castano. “Reading Literary Fiction Improves Theory of Mind.” Science 342.6156 (18 Oct 2013): 377-380.

Koopmann, Eva Maria and Frank Hakemulder. “Effects of Literature on Empathy and Self-Reflection: A Theoretical-Empirical Framework” JLT 9.1 (2015): 79–111.

Mar, Raymond A., Keith Oatley, and J. B. Peterson. “Exploring the link between reading fiction and empathy: Ruling out individual differences and examining outcomes.” Communications 34.4 (2009): 407-28.

Miall, David S. “Beyond the Schema Given: Affective Comprehension of Literary Narratives.” Cognition and Emotion 3 (1989): 55–78.

Miall, David S. and Don Kuiken. “Aspects of Literary Response: A New Questionnaire.” Research in the Teaching of English 29 (1995): 37-58. Print.

Nell, Victor. Lost in a Book: The Psychology of Reading for Pleasure. Yale UP, 1988.

Nünning, Ansgar. “Mimesis des Erzählens: Prolegomena zu einer Wirkungsästhetik, Typologie und Funktionsgeschichte des Akts des Erzählens und der Metanarration.” Erzählen und Erzähltheorie im 20 Jahrhundert: Narratologische Studien aus Anlass des 65. Geburtstags von Wilhelm Füger. Ed. J. Helbig. (Winter 2001): 13–47.

—. “On Metanarrative: Towards a Definition, a Typology and an Outline of the Functions of Metanarrative Commentary.” The Dynamics of Narrative Form. Studies in Anglo-American Narratology. Ed. John Pier. de Gruyter, 2004, pp. 11–57.

Nünning, Vera. “Narrative Fiction and Cognition: Why We Should Read Fiction.” Forum for World Literature Studies 7.1 (March 2015):  41-61.

—. Reading Fictions, Changing Minds: The Cognitive Value of Fiction. Schriften des Marsilius-Kollegs.  Heidelberg: Universitätsverlag, 2014.

Nussbaum, Martha C. Love’s Knowledge: Essays on Philosophy and Literature. Oxford UP, 1990.

Oatley, Keith. Such Stuff as Dreams: The Psychology of Fiction. Wiley-Blackwell, 2011.

Pinker, Stephen. The Better Angels of Our Nature: Why Violence has Declined. Viking, 2011.

Rabinowitz, Peter J. Before Reading: Narrative Conventions and the Politics of Interpretation. Ohio State UP, 1987.

Richardson, Alan. “Rethinking Romantic Incest: Human Universals, Literary Representation, and the Biology of Mind.” New Literary History, 31.3 (Summer 2000): 553-572. http://muse.jhu.edu/article/24531

Sarnecki, John. “The Emergence of Empathy in the Context of Cross-species Mind Reading.” Biosemiotics 8. Origins of mind. Ed. L. Swan. Springer, 2013, pp. 129-142.

Schneider, Ralf. “Toward a Cognitive Theory of Literary Character: The Dynamics of Mental-Model Construction.” Style 35 (2001): 607–42.

Stanzel, Franz K. Theory of Narrative. Trans. Charlotte Goedsche. Cambridge UP, 1984.

Sternberg, Meir. Expositional Modes and Temporal Ordering in Fiction. The Johns Hopkins UP, 1978.

—. “Proteus in Quotation-Land: Mimesis and the Forms of Reported Discourse.” Poetics Today 3.2 (1982): 107-156.

van Lissa, Caspar J., Marco Caracciolo, Thom van Duuren,  and Bram van Lueveren. “Difficult Empathy The Effect of Narrative Perspective on Readers’ Engagement with a First-Person Narrator.” DIEGESIS. Interdisciplinary E-Journal for Narrative Research / Interdisziplinäres E-Journal für Erzählforschung 5.1 (2016): 43-63. URN: urn:nbn:de:hbz:468-20160607-151127-7.

Warhol, Robyn. Having a Good Cry: Effeminate Feelings and Pop-Culture Forms. Ohio State UP, 2003.

Wispé, Lauren. “History of the Concept of Empathy.” Empathy and its Development. Ed. Nancy Eisenberg and Janet Strayer. Cambridge UP, 1987, pp. 17-37.

Young, Allan. “Empathy, Evolution, and Human Nature.” Empathy: From Bench to Bedside. Ed. Jean Decety. MIT P, 2012, pp. 21-37.

Zillman, Dolf. “Empathy: Affect from Bearing Witness to the Emotions of Others.” Responding to the Screen: Reception and Reaction Processes. Eds. Dolf Zillman and J. B. Bryant. Erlbaum, 1991, pp. 135–67.

—. “Mechanisms of Emotional Involvement with Drama.” Poetics 23 (1995): 33–51.

Notes

[1] See the definition and discussion at Living Handbook of Narratology.

[2] On this topic, see Keen, “‘Altruism’ Makes a Space for Empathy, 1852″

http://www.branchcollective.org/?ps_articles=suzanne-keen-altruism-makes-a-space-for-empathy-1852.

[3] The field of empirical aesthetics (after the pioneering research of Berlyne) has focused more on music and visual art than on literary texts, but researchers at the Max Planck Institute are on the case: https://www.aesthetics.mpg.de/en/research/department-of-language-and-literature.html .

[4] Over a decade ago, in Empathy and the Novel, I documented the lacunae in the research about potentially empathy-inducing narrative techniques.  Since that time, good empirical work has been done about the impact of free indirect discourse (Fletcher and Monterosso), worldmaking that invites immersion reading (Johnson), fiction that offers opportunities for a feeling of belonging through joining a fictional crowd, and sympathetic depictions of outgroup members (Gabriel and Young). The most prominent studies, such as Kidd and Castano’s research on the benefits of reading literary fiction on Theory of Mind do not zero on particular narrative techniques whose presence or absence makes a difference in readers’ empathy (though they speculate about the influence of fiction’s invitation to fill gaps through inferences). Vera Nünning’s research into the cognitive benefits of fiction reading deserves attention, not least because she brings a narratologist’s sensitivity to the potential Protean impacts of form, following Meir Sternberg’s influential cautions in “Proteus in Quotation-Land.”

[5] For starting points on this debate, see Dorrit Cohn, The Distinction of Fiction and the response in Poetics Today by Gérard Genette, Nitsa Ben-Ari and Brian McHale, “Fictional Narrative, Factual Narrative.”

[6] For suggestive theorization of the role of transportation in voluntary pleasure reading, see Nell, Lost in a Book. For an empirical study of the impact of reader transportation/immersion on empathy, see Johnson, “Transportation into a story.” For the involvement of readers’ emotions, experiences, and expectations, see the works of Melanie C. Green and her collaborators.

[7] On the effects of metalepsis and metanarrative, see the discussions of the theoretical issues in essays by Monika Fludernik and Ansgar Nünning.

Cultural Variation Does Not Preclude Cognitive Universality

Michelle Scalise Sugiyama, University of Oregon

Introduction

In her 1966 essay, “Shakespeare in the Bush,” the anthropologist Laura Bohannan challenged the received wisdom that great literary works speak to universal human concerns and conditions and, by implication, that human nature is the same across cultures. Her claim was based on a sample size of one culture: the Tiv of West Africa. In the course of summarizing the plot of Hamlet for a small group of Tiv villagers, she found that their interpretation of the play was different from hers, and took this as evidence of fundamental inter-cultural psychic differences. In so doing, she made two misguided assumptions: (1) that there is a homogeneous “Western” interpretation of the play; and (2) that cultural variation is prima facie evidence of the absence of human universals. My 2003 essay on the subject (Scalise Sugiyama, “Cultural Variation”) addressed the second of these assumptions, showing that cultural variation and cognitive universality are not mutually exclusive phenomena. This becomes apparent when the issue is framed in terms of the ecological niche to which humans are adapted.

Every species occupies a given ecological niche, and every ecological niche poses a set of adaptive problems—problems that affect the organism’s ability to survive and/or reproduce. Collectively, the set of adaptive problems posed by the human ecological niche can be thought of as the human condition, or the ineluctable challenges of human existence. In turn, the cognitive capacities that evolved to respond to these problems can be thought of as human nature. Adaptive problems and the cognitive software designed to address them are more or less constant across cultures; what varies between them is habitat and the events that transpire therein. Due to ecological and episodic variation, the means and information relevant to addressing adaptive problems differ from place to place; thus, different cultures result in large part from universal cognitive structures responding to universal problems as they play out under different sets of ecological conditions. We find differences between cultures not because human neurocognitive architecture varies in design, but because human habitats vary in resources, constraints, and history. On this view, we would expect stories to reflect both, human universals and cultural particularities: we would expect to find universality at the macro level (e.g., adaptive problems, cognitive adaptations) and variation at the micro level (e.g., local constraints on fitness, local solutions to adaptive problems).

In my 2003 essay, I showed that this prediction is borne out by closer examination of fundamental concepts at the heart of the play, such as incest, murder, and revenge. The Tiv not only recognize these behaviors, they exhibit predictable emotional responses to them and rules aimed at regulating them. Their rules differ somewhat from the practices evinced in the world of the play (which largely reflect Renaissance English law), but this variation can be traced to differences in local economic practices, which in turn stem from differences in habitat and historical trajectories. If this variation grew from differences in human psychology, we would expect Tiv culture to lack words, attitudes, and rules pertaining to these behaviors. In the present essay, I supplement my earlier analysis by explaining the role that culture plays in the human ecological niche, and discussing some of the shared reasoning and motivational systems exhibited by Bohannan and the Tiv in their reaction to Hamlet.

The Human Ecological Niche

One of the most obvious facts about human cultures is that they exhibit variation. This would appear to argue against the existence of human universals were it not for another, equally important fact: culture itself is a human universal (Brown, Human Universals, 130). Not merely “creators and users of cultures” (Goodenough, Description, 129-130), humans are a culture-dependent animal (Boyd et al., “Cultural Niche”). To a greater degree than other species, humans depend for their living on complex manipulations of the physical and social environment. This “instrumental intelligence” (Tooby & DeVore, “Reconstruction”) enables humans to bypass their anatomical limitations and acquire resources that would otherwise be unavailable to them (Kaplan et al., “Human Life History Evolution”), and has enabled them to colonize virtually every terrestrial habitat on the planet. Different habitats present different challenges, which in turn require different technologies and tactics. This, along with historical happenstance, is ultimately the source of cultural variation: there is no single set of knowledge, tools, and practices that provides effective solutions under all ecological conditions.

When confronted with the diversity of cultural solutions to recurrent problems of human existence, it is easy to mistake variation for an absence of universals. This is because, in the humanities and social sciences, the study of culture does not tend to concern itself with questions of origin and design. From a biological, evolutionary perspective, however, these questions are paramount: complex cultural behavior is one of the things that distinguishes humans zoologically from other species. Humans use culture because they are designed to—that is, they have evolved cognitive traits that enable them to generate and transmit ideas, artifacts, and customs. Chief among these traits is the ability to reason counterfactually, which enables humans to imagine things that do not exist, have not happened, or cannot be detected by the raw senses. Also referred to as “improvisational intelligence” (Barrett et al., “Cognitive Niche,” 242) and the “mental simulation of alternative perspectives” (Schacter et al., “Remembering,” 660), this capacity scaffolds the ability to generate new ideas, anticipate the future, and intuit the mental states of others. Hand in hand with this capacity goes a profoundly causal understanding of the phenomenological world. Combined, these two capacities enable humans to run mental simulations of possible problems, solutions, and outcomes (Tooby & DeVore, “Reconstruction”), which is the essence of invention, planning, and prediction. Our highly developed capacities for cooperation and communication make it possible for us to share this information, which in turn leads to cumulative culture (Tomasello, Cultural Origins; Tomasello et al., “Cultural Cognition”)–vast, commonly held sets of beliefs, technologies, and behaviors.

This cognitive trifecta—counterfactual and causal reasoning, cooperation, and communication—is what enables humans to generate cultural solutions to the problems posed by their ecological niche. Unlike other animals, humans do not have to wait around for new adaptations to evolve in response to novel environmental developments; instead, they can invent solutions of their own in real time (Barrett et al., “Cognitive Niche”). Our ancestors who moved onto the African savannas millions of years ago did not evolve sharp claws and powerful jaws for digging tubers and killing game, but that did not prevent them from accessing these resource bonanzas. Their ability to experiment, innovate, and share resultant discoveries enabled them to invent and deploy tools and tactics that accomplished the same end.

As our ancestors migrated out of Africa into novel habitats, the adaptive problems intrinsic to the human ecological niche accompanied them. No matter where they went, they faced the same fundamental tasks, such as route finding, acquiring food, securing protection from the elements, forming cooperative networks, selecting mates, rearing children, and resolving conflict. These are universal human problems, but they manifest differently across habitats due to variation in flora, fauna, topography, and climate. Different technologies and resource acquisition strategies, in turn, mandate different practices, customs, and rules. Marriage is a case in point. Coastal Tlingit traders in southern Alaska sought inland Athapaskan husbands for their daughters in order to establish social and economic ties with the interior (Cruikshank, Life, 273). Farther north among the Tareumiut and Nunamiut, however, marriages between people of different resource zones were impractical because a man could not afford to marry a woman untrained in the skills necessary for survival in his own habitat (Minc, “Scarcity”). Whether or not one sees the pan-human aspects of culture depends in large part on whether one is looking at these local solutions (e.g., exogamy or endogamy) or at the universal problems they address (e.g., finding a suitable mate).

The same principle applies to storytelling. The diversity of themes, styles, and genres in world literature may blind investigators to the psychological continuities that underlie them. The most obvious of these is narrative itself: all normally developing humans acquire the ability to produce and process narrative. Narrative is a cognitive universal, exhibiting striking continuities in content (Scalise Sugiyama, “Forager Oral Tradition”), style (Scalise Sugiyama, “Pedagogy”), and structure (Scalise Sugiyama, “Narrative”) across cultures. The latter is particularly illustrative: narrative structure appears to be designed to represent agency—that is, goal-directed action and the set of environmental constraints under which it occurs (Scalise Sugiyama, “Narrative”). Narrative is not merely about characters, it is about their goals, obstacles encountered in the pursuit of those goals, and solutions devised and deployed to surmount those obstacles (Scalise Sugiyama, “Reverse-engineering”). In other words, stories are mental simulations of problems, solutions, and outcomes encountered (or that might be encountered) in the course of human experience. Because obstacles and solutions emanate from the local environment, and environments vary across time and space, the obstacles and solutions depicted in stories vary from culture to culture. Thus, as with culture in general, whether or not one sees the universal aspects of storytelling depends on where one looks.

Differences in traditional caribou exploitation among the Tanana, Ingalik, and Chipewyan peoples illustrate how the same psychology produces variation in response to different ecological conditions. Each of these sub-Arctic Athapaskan culture groups depended on caribou for a substantial portion of their livelihood, but their degree of dependency and their hunting methods varied according to the distribution of caribou in their respective territories (Heffley, “Northern Athapaskan”). Caribou were only available in Tanana territory twice a year, when they passed through on their fall and spring migrations. Capture techniques capitalized on this behavior to maximize the quantity of game harvested: caribou were hunted communally using the surround method, whereby a herd is driven between two fences into an enclosed area where the animals can be more easily dispatched. Although the meat was preserved (by freezing or drying) and cached for later use, it was not sufficient to sustain the Tanana year-round, so the diet was supplemented by fishing and moose hunting in the summer and early fall. The distribution and timing of these critical resources affected Tanana settlement patterns: for most of the year, people lived in small two-family bands of 8-20 people dispersed throughout the forest, but in the spring and fall, bands joined together to maintain the surrounds and cooperate in the hunt. The Ingalik, too, hunted caribou in large numbers using the surround method, but only in the fall because the spring migration route did not pass through their territory. As a result, the Ingalik depended primarily on salmon, which they harvested and dried during the summer and stored in permanent villages for use in the winter.

The Chipewyan, in contrast, had access to caribou on a year-round basis, because their territory encompassed not only the animals’ migration routes, but their winter and summer feeding ranges as well. Consequently, caribou were hunted all year and made up 90% of the Chipewyan diet. Due to this heavy dependence on caribou, intercepting migrating herds was critical to survival. This task was complicated by the tendency of caribou to change their migration routes periodically and by the difficulty of predicting the location of new routes. In response to this problem, the Chipewyan developed an elaborate information exchange network. Search parties were sent out from local bands as the animals began to aggregate for migration, and information about their location and direction of movement was shared with other search parties and with other bands. This enabled the people to assemble in large numbers at a site that anticipated the migration route, which was critical to using the surround method. Compared with Tanana and Ingalik settlement patterns, then, Chipewyan movements were more strongly influenced by caribou behavior. The largest concentrations of people (200-400 individuals) occurred during the spring and fall migrations; afterward, when the caribou were dispersed in their summer or winter ranges, the people broke up into smaller groups (11-41 individuals) to hunt independently with bow and arrow or from canoes with spears.

Tanana, Ingalik, and Chipewyan caribou hunting practices show that a solution that works in one place might not be available or effective in another. In each culture, the objective is the same—to hunt caribou—but local conditions constrain the means used to achieve it and the extent to which it may be achieved. As simulations of human environments and events, stories may be expected to reflect regional constraints on and solutions to common human problems. This is evident in the fact that, when we engage in story worlds, we often find ourselves in an unfamiliar habitat—ancient Mesopotamia, the Carolingian Empire, Norse Scandinavia, etc. This experience is analogous to visiting a foreign country and being unacquainted with the local way of doing things. Misinterpretation may be said to occur when we apply the solutions of our own culture to the problems of the culture we are visiting—that is, when we fail to situate the problem in its proper cultural context. This mistake is understandable: faced with an unfamiliar setting, an individual has only her own experiences, beliefs, and practices to consult when determining the exact nature of the problem at hand and how best to solve it. This is precisely what the Tiv do: knowing nothing of Renaissance England or the Hamlet story world, they diagnose problems and prescribe solutions in terms of their own cultural and ecological milieu. It does not follow from this “misinterpretation” that there are no human universals.

Rules and customs may differ from culture to culture, but the logical structure that underlies them and the motivational systems that guide them are part of the deep structure of human psychology. In the remainder of this essay, I discuss three additional sets of universals that play a significant role in the generation and transmission of human culture, and are implicit in the Tiv interpretation of Hamlet: the ability to reason about social conditionals, to recognize and interpret motivational states, and to predict and manipulate the behavior of conspecifics.

Social Conditionals

Rules of behavioral conduct are one of the universals identified by Brown (Human Universals, 138), and one of the most obvious universals exhibited by the Tiv. From a cognitive perspective, these rules are evidence of a capacity for reasoning about social conditionals (Cosmides, “Logic”; Cosmides & Tooby, “Generation of Culture”; Fiddick et al., “No Interpretation”), such as deontic reasoning (i.e., what is allowed or obligatory) and reasoning about precautions (i.e., safety procedures). Deontic reasoning includes social exchange, obligations, permissions, and threats. An example of social exchange reasoning can be seen when the Tiv demand a story from Bohannan in exchange for all the stories they have told her: “They threatened to tell me no more stories until I told them one of mine” (Bohannan, 45). Further social exchange reasoning is seen when the conversation turns to Ophelia’s marriage prospects. Bohannan summarizes the situation in Tiv terms, explaining that Polonius is worried that Hamlet’s romantic interest in Ophelia might compromise her honor, thereby lowering her bride price. A Tiv elder retorts that “‘a chief’s son would give his mistress’s father enough presents and patronage to more than make up the difference’” (Bohannan, 49). The implicit rule here is that, if a father gives his daughter as mistress to another man, then that man must compensate the father for the consequent diminution of her bride price.

The ability to reason about permissions is seen when the Tiv object to the ghost’s choice of Hamlet as his avenger: according to their custom, important matters such as revenge and punishment are the purview of chiefs and elders. This rule, as proclaimed by one of Bohannan’s informants, is clearly framed as a social contract: “‘If your father’s brother has killed your father, [then] you must appeal to your father’s age-mates; they may avenge him. No man may use violence against his senior relatives’” (Bohannan, 51). Reasoning about social obligations is seen in Tiv rules regarding marriage, which include the practice of the levirate: “’In our country . . . the younger brother marries the elder brother’s widow and becomes the father of his children” (Bohannan, 46). Framed as a social contract, this rule mandates that, “If a man dies, then his brother must marry his widow and provide for his children.”

An integral component of deontic reasoning is the ability to determine when a rule has been broken (Cosmides & Tooby, “Social Exchange”). This, too, is in evidence among the Tiv: as noted above, the Tiv criticize Hamlet for seeking to avenge his father, because this violates their rule proscribing violence against elder kinsmen. Further evidence of the ability to detect rule violations is seen when Bohannan describes the scene in which Hamlet chides Gertrude for her prompt remarriage: Hamlet’s behavior produces “a shocked murmur from everyone” because, according to Tiv rules, “a man should never scold his mother” (Bohannan, 50). In a similar vein, the Tiv condemn Hamlet for his desire to kill Claudius: “‘For a man to raise his hand against his father’s brother and the one who has become his father—that is a terrible thing. The elders ought to let such a man be bewitched’” (Bohannan, 51). This pronouncement evinces another important component of social exchange reasoning: the motivation to punish transgressors. The Tiv believe that insanity is caused by witchcraft and thus believe that Hamlet has been bewitched. As evident in the sentiment that such a man “ought to . . . be bewitched,” they see Hamlet’s madness as fitting punishment for plotting to murder his uncle. They condemn Claudius as well: since the Tiv believe that a person can only be bewitched by his/her paternal relatives, they conclude that Claudius is responsible for Hamlet’s madness. They see Claudius’ action as “wicked” (i.e., a rule violation) and Hamlet’s homicidal designs on him as poetic justice (i.e., punishment): “‘if his father’s brother had indeed been wicked enough to bewitch Hamlet and make him mad that would be good story indeed, for it would be his fault that Hamlet, being mad, no longer had any sense and thus was ready to kill his father’s brother’” (Bohannan, 51).

Rules of etiquette and hospitality, another human universal (Brown, Human Universals, 139), are also in evidence, as seen in Bohannan’s description of the protocol for serving beer: “I accepted a large calabash full of beer, poured some into a small drinking gourd, and tossed it down. Then I poured some more into the same gourd for the man second in seniority to my host before I handed my calabash over to a young man for further distribution. Important people shouldn’t ladle beer themselves” (Bohannan, 45). Another proscription is expressed in the host’s comment that “‘One does not discuss serious matters when there is beer’” (Bohannan, 44), which can be re-phrased as the rule, “If there is beer, then one does not discuss serious matters.”

The Tiv also have rules pertaining to personal safety, which attests to a capacity for reasoning about hazards (Fiddick, “Deontic Reasoning”). They invoke one of these precautions in their response to Polonius’s death. Summarized by Bohannan, the rule stipulates that a hunter must give an alarm before loosing his arrow, and that any humans in the vicinity must announce their presence: “at the first rustle in the grass an arrow is aimed and ready, and the hunter shouts ‘Game!’ If no human voice answers immediately, the arrow speeds on its way. Like a good hunter, Hamlet had shouted ‘A rat!’” (Bohannan, 50). From both a Tiv and a Western perspective, then, Polonius’ skulking is seen as a potentially hazardous activity: by not identifying himself, he runs the risk of being mistaken for something (game) or someone (a fratricidal uncle) else. The main cultural difference here is that the Tiv parse the danger in terms of the perils inherent in their own environment—the risk of being accidentally killed by a hunter—instead of the risk of being killed for spying. From their perspective, Polonius’ death is his own fault, attributable to his ignorance or disregard of an eminently sound precaution: “’That Polonius truly was a fool and a man who knew nothing!’” (Bohannan, 50). Bohannan concedes that many Westerners agree with this assessment (Bohannan, 49)–yet another continuity between the two “different” interpretations of the play.

Emotions

Emotions are motivational mechanisms designed through the process of natural selection to guide responses to environmental stimuli in ways that, in ancestral environments, tended to increase fitness (Tooby & Cosmides, “Past”). In other words, emotions are adaptations. Thus, we would expect all normally-developing humans to exhibit emotions, and to exhibit a similar set of emotions. Tellingly, pain, sexual attraction and desire, and other emotional states are among the human universals identified by Brown (Human Universals, 135). We would also expect developmentally normal humans to exhibit similar emotional responses to a given adaptive problem. Snakes are a case in point: venomous snakes were a recurrent feature of the environments inhabited by early hominins (and their non-human primate predecessors), and most humans readily acquire avoidance-based emotional responses (e.g., fear, revulsion, wariness) to these animals (Russell, Snake; Brown, Human Universals, 115). A related capacity, the ability to infer the emotional states of others using cues such as facial expression and tone of voice, is instrumental to the maintenance of the complex cooperative networks that characterize human life, and is also included on Brown’s list of human universals (Human Universals, 135). Research on facial expressions has identified at least six universally recognized emotions: happiness, sadness, anger, fear, surprise, disgust (Eckman et al., “Facial Displays of Emotion”; Eckman, “Facial Expression”). Brown includes contempt on this list, and notes that the coyness response is also common—and commonly understood–cross-culturally (Human Universals, 134). The use of tone of voice to communicate meaning is a universal feature of human languages (Brown, Human Universals, 131). Characterized by Bolinger as “a nonarbitrary, sound-symbolic system with intimate ties to facial expression and bodily gesture, and conveying, underneath it all, emotions and attitudes” (Intonation, 1), intonation appears to be designed to transmit information about the speaker’s affective state.

All of these capacities are exhibited in the Tiv response to Hamlet. The most obvious capacity they exhibit is the ability to recognize different emotions and attribute emotional states to conspecifics. Bohannan tells the story in the Tiv language, and often explains character motivation in terms of emotion; thus, their language clearly contains words for the affective states evinced by the characters in the play, indicating not only that Tiv culture includes the concept of emotion, but that Tiv and Western emotional repertoires are consonant with one another. This can be seen in the Tiv rationale for a leader having multiple wives: “It was better . . . for a chief to have many wives and sons who would help him hoe his farms and feed his people; then everyone loved the chief who gave much and took nothing” (Bohannan, 47; emphasis added). Similarly, when Bohannan explains why Polonius eavesdrops on Gertrude and Hamlet’s conversation, they appear to have no difficulty understanding a mother’s love for her children: “‘The great chief told Hamlet’s mother to find out from her son what he knew. But because a woman’s children are always first in her heart, he had the important elder Polonius hide behind a cloth that hung against the wall of Hamlet’s mother’s sleeping hut’” (Bohannan, 50; emphasis added).

Bohannan references a broad spectrum of emotions, with which the Tiv show no signs of being unfamiliar. For example, her discussion of Gertrude’s hasty remarriage references sadness and grief: “‘The son Hamlet was very sad because his mother had married again so quickly. There was no need for her to do so, and it is our custom for a widow not to go to her next husband until she has mourned for two years’” (Bohannan, 47). She references regret—or its absence–when she tells them that Claudius “‘was not sorry that Hamlet had killed Polonius’” (Bohannan, 51). Fear is referenced multiple times—for example, when she explains that Horatio and his companions were “‘troubled and afraid’” (Bohannan, 46) when they saw the ghost of Hamlet’s father, and when she explains that Hamlet “‘behaved so oddly’” toward Ophelia that “‘he frightened her’” (Bohannan, 49). Her summary of the play-within-a-play alludes to sexual desire, ambition, guilt, and distrust: she explains that Hamlet asked a visiting storyteller to tell Claudius and his household a tale “‘about a man who had poisoned his brother because he desired his brother’s wife and wished to be chief himself. Hamlet was sure the great chief could not hear the story without making a sign if he was indeed guilty, and then he would discover whether his dead father had told him the truth’” (Bohannan, 50). The Tiv themselves reference emotional states in their interpretations of the characters’ behavior. For example, believing that Hamlet jumps into Ophelia’s grave to prevent Laertes from selling her body to the witches, they attribute Hamlet’s actions to envy and Laertes’ response to rage: “‘Hamlet prevented him because the chief’s heir, like a chief, does not wish any other man to grow rich and powerful. Laertes would be angry, because he would have killed his sister without benefit to himself’” (Bohannan, 52). The Tiv even evince an appreciation for irony, as seen in their “applause” for the old man’s judgment of Claudius: “‘if his father’s brother had indeed been wicked enough to bewitch Hamlet and make him mad that would be good story indeed, for it would be his fault that Hamlet, being mad, no longer had any sense and thus was ready to kill his father’s brother’” (Bohannan, 51). As these examples illustrate, the Tiv clearly understand the power of emotions such as ambition, rage, and desire, and the causal relationship between emotion and behavior.

The Tiv also exhibit the ability to infer the emotional states of others. At one point in her narration, for example, Bohannan feels herself getting angry, and tells her audience, “‘If you don’t like the story, I’ll stop’” (Bohannan, 52). The response from the senior elder—an obvious attempt at appeasement–indicates that he has accurately interpreted her feelings: “The old man made soothing noises and himself poured me some more beer” (Bohannan, 52). The opposite is also true: Bohannan is able to make accurate assessments of her audience’s mental state. For example, when she agrees to tell them a story, she notes that the men sit back to listen, “puffing contentedly” on their pipes (Bohannan, 46). Indeed, over the course of her narration, she repeatedly gauges audience interest and attitude using facial expression, tone of voice, and/or body language. The range of facial expressions she describes is impressive. For example, she reports that that “the old man beamed” (Bohannan, 46) with approval upon hearing that Claudius married his brother’s widow, and that he “frowned” (Bohannan, 48) at his wife for asking a stupid question. When she explains that that there was no need for Gertrude to remarry, she notes that “no one looked convinced” (Bohannan, 47), and when she attempts to explain that the king’s ghost is not an omen, she notes that the “audience looked as confused as I sounded” (Bohannan, 48). She also monitors the glances exchanged between audience members, noting, for example, that the “second elder looked triumphantly at the first” (Bohannan, 46) when the former’s interpretation was vindicated, and that the “old men looked at each other in supreme disgust” (Bohannan, 50) upon hearing the cause of Polonius’ death. Similarly, she monitors the glances directed expressly at her. For example, when Bohannan accepts the old man’s invitation to join in the beer drinking, she notes that he looks at her “approvingly” (Bohannan, 45). And, after explaining that Hamlet changed Claudius’ orders so that Rosencrantz and Guildenstern were killed instead, she remarks: “I encountered a reproachful glare from one of the men whom I had told undetectable forgery was not merely immoral but beyond human skill” (Bohannan, 51).

The use of gesture and body language to infer attitude and emotional state is also in evidence. For example, Bohannan notes that there was “a general shaking of heads round the circle” (Bohannan, 46) in disapproval of a son exacting vengeance for his father’s murder. She also monitors her audience’s attentional state, noting for example that her “audience suddenly became much more attentive” (Bohannan, 49) when she began discussing Hamlet’s madness. She is particularly alert to tone of voice, noting a “reproachful” (Bohannan, 51) comment, a “growled” (Bohannan, 48) answer, a “bewildered voice” (Bohannan, 49), and a “babble of disbelief” (Bohannan, 48). Her comment that Hamlet scolded his mother elicits “a shocked murmur from everyone” (Bohannan, 50), and an elder’s pronouncement that Claudius was wicked to bewitch his nephew elicits a “murmur of applause” (Bohannan, 51). Bohannan’s descriptions reference a broad range of emotions, and in some cases are highly nuanced, as seen when she notes that her host addressed her “with that insincere, but courteous, agreement one extends to the fancies of the young, ignorant, and superstitious” (Bohannan, 48).

Clearly, Bohannan and the Tiv have no trouble interpreting each other’s tone of voice, body language, or emotional states. The main interpretive difference between the two cultures lies in the motives attributed to the characters, which the Tiv parse in terms of local constraints and practices. For the most part, however, the Tiv respond to the characters in the same manner that Westerners do, expressing sympathy for some and antipathy for others, and understanding their behavior in terms of their motivational state. This is arguably the most remarkable cross-cultural continuity evinced in the essay: Tiv and Westerners alike respond to story characters as if they were actual human beings, assuming not only that they experience emotions, but that they experience the same set of emotions that humans do.

Machiavellian Intelligence

Because humans are highly social animals, one of the main obstacles to the attainment of fitness-related goals is other humans. Resources are finite; consequently, competition for access to food, territory, mates, allies, and other necessities has always been a feature of human environments. The selection pressure exerted by this competition led to the evolution of adaptations for manipulating the beliefs and behavior of conspecifics (Jolly, “Lemur”; Humphrey, “Social”). Commonly referred to by the shorthand term “Machiavellian intelligence” (Byrne & Whiten, Machiavellian Intelligence; Whiten & Byrne, Machiavellian Intelligence II), this capacity includes the ability to dissemble and deceive, and the attendant ability to predict human behavior. This capacity is evinced in the intrigues that pervade Hamlet, as well as the facility with which the Tiv understand these machinations and generate alternative schemes of their own.

The Tiv have no problem understanding that humans engage in intrigue or understanding the nature of this behavior, and readily follow the maneuvers deployed by the characters to achieve their various ends. Consider the plots and counterplots launched by Hamlet and Claudius, beginning with the play-within-a-play. When Bohannan explains that Hamlet’s motive is to “‘discover whether his dead father had told him the truth,’” the old man asks “with deep cunning, ‘Why should a father lie to his son?’” (Bohannan, 50). The Tiv understand both, Claudius’ plan to send his nephew away “‘with letters to a chief of a far country, saying that Hamlet should be killed,’” and Hamlet’s counter-move in which he “‘changed the writing on their papers, so that the chief killed his age mates instead’” (Bohannan, 51). Even more telling is their response to Claudius’ subsequent plot to encourage Laertes to challenge Hamlet to a duel. When Bohannan explains that “‘Hamlet’s mother drank the poisoned beer that the chief meant for Hamlet in case he won the fight’” (Bohannan, 53), one of the elders corrects her interpretation. In so doing, he envisions an alternative plot: “‘The poison Hamlet’s mother drank was obviously meant for the survivor of the fight, whichever it was. If Laertes had won, the great chief would have poisoned him, for no one would know that he arranged Hamlet’s death. Then, too, he need not fear Laertes’ witchcraft’” (Bohannan, 53).

This penetrating insight is not a fluke: another example is seen when a debate arises concerning the ghost, which the Tiv interpret as a “false omen” sent to Hamlet. One elder argues that Hamlet should have consulted a diviner, who “could have told him how his father died, if he really had been poisoned’” (Bohannan, 50). Another elder disagrees: “‘Because his father’s brother was a great chief, one-who-sees-the-truth might therefore have been afraid to tell it. I think it was for that reason that a friend of Hamlet’s father—a witch and an elder—sent an omen so his friend’s son would know’” (Bohannan, 50). The Tiv exhibit an equally Machiavellian view of Laertes’ motives. Bohannan explains that, because Polonius was worried that his son might behave in a prodigal fashion while in Paris, “‘he sent one of his servants to . . . to spy out what Laertes was doing’” (Bohannan, 49). One of the elders offers the following interpretation of Laertes’ behavior when, upon his return, he learns of Ophelia’s death and visits her grave:

“Polonius knew his son would get into trouble, and so he did. He had many fines to pay for fighting, and debts from gambling. But he had only two ways of getting money quickly. One was to marry off his sister at once, but it is difficult to find a man who will marry a woman desired by the son of a chief. For if the chief’s heir commits adultery with your wife, what can you do? Only a fool calls a case against a man who will someday be his judge. Therefore Laertes had to take the second way: he killed his sister by witchcraft, drowning her so he could secretly sell her body to the witches.” (Bohannan, 52)

As these and many other examples in the essay illustrate, the Tiv exhibit a keen understanding of humans as political animals. They are neither surprised by the duplicitous behavior exhibited by the characters, nor incapable of generating original schemes on their own.

Future Research

Although it would be an ambitious project, one obvious avenue of inquiry would be a cross-cultural comparison of emotional responses to the main conflicts in the play. This could be done by analyzing a cross-cultural sample of audience responses to Hamlet. For each culture, audience response could be operationalized as the most highly cited or most commonly taught interpretation—that is, the within-culture interpretation for which there is the highest consensus among literary scholars. Since Shakespeare’s plays have been translated into many languages and subjected to international academic scrutiny, the assembly of such a sample is not outside the bounds of possibility. Regardless of culture of origin, we would expect these consensus interpretations to evince similar attitudes toward key behaviors in the story, such as murder, incest, adultery, and betrayal. Specifically, we would expect these behaviors to be associated with a negative valence, and to be explicitly or implicitly characterized as antisocial conduct. We would further expect the targets of such behaviors to be seen as aggrieved parties and, on this logic, would expect to find rules aimed at regulating these behaviors and overt or tacit approval of the punishment of transgressors (e.g., via shaming, ostracism, execution). Finally, we would expect audiences to attribute motivational states to the story characters, to attribute the same motivational states to the characters that they attribute to actual humans, and to understand these motivational states as the impetus for the characters’ behavior. Cross-cultural consonance in these affective responses would constitute compelling evidence that “human nature is pretty much the same the whole world over” (Bohannan, 44).

[See also Patrick Colm Hogan, “Comments on Scalise Sugiyama“).]

Works Cited

Barrett, H. Clark., Leda Cosmides, and John Tooby. “The Hominid Entry into the Cognitive Niche.” In Evolution of Mind: Fundamental Questions and Controversies. Ed. S. W. Gangestad & J. A. Simpson New York: Guilford Publications, 2007, 241-248.

Bohannan, Laura. “Shakespeare in the Bush.” Originally published in Natural History 75 (1966): 28-33. Reprinted in The Informed Reader: Contemporary Issues in the Disciplines. Ed. C. Bazerman. Boston: Houghton Mifflin, 1989, 43-53.

Bolinger, Dwight. Intonation and its Uses: Melody in Grammar and Discourse. Redwood City: Stanford University Press, 1989.

Boyd, Robert., Peter Richerson, and Joseph Henrich. “The Cultural Niche: Why Social Learning is Essential for Human Adaptation.” Proceedings of the National Academy of Sciences, 108 (2011): 10918-10925.

Brown, Donald E. Human universals. New York: McGraw-Hill, 1991.

Byrne, Richard, and Andrew Whiten. Machiavellian Intelligence: Social Expertise and the Evolution of Intellect in Monkeys, Apes, and Humans. New York: Oxford University Press, 1988.

Cosmides, Leda. “The Logic of Social Exchange: Has Natural Selection Shaped How Humans Reason? Studies with the Wason Selection Task.” Cognition 31.3 (1989): 187-276.

Cosmides, Leda, and John Tooby. “Evolutionary Psychology and the Generation of Culture, Part II. Case Study: A Computational Theory of Social Exchange.” Ethology and Sociobiology 10.1-3 (1989): 51-97.

Cosmides, Leda and John Tooby. “Cognitive Adaptations for Social Exchange.” In The Adapted Mind. Ed. J. Barkow, L. Cosmides, and J. Tooby. New York: Oxford University Press, 1992, 163-228.

Cruikshank, Julie. Life Lived Like a Story. Lincoln: University of Nebraska Press, 1990.

Ekman, Paul. “Cross-cultural Studies of Facial Expression.” In Darwin and Facial Expression: A Century of Research in Review. Ed. P. Eckman. New York: Academic Press, 1973, 169-222.

Ekman, Paul, E. Richard Sorenson, and Wallace V. Friesen. “Pan-cultural Elements in Facial Displays of Emotion.” Science 164.3875 (1969): 86-88.

Fiddick, Laurence. “Domains of Deontic Reasoning: Resolving the Discrepancy Between the Cognitive and Moral Reasoning Literatures.” Quarterly Journal of Experimental Psychology Section A 57.3 (2004): 447-474.

Fiddick, Laurence, Leda Cosmides, and John Tooby. “No Interpretation Without Representation: The Role of Domain-specific Representations and Inferences in the Wason Selection Task.” Cognition 77.1 (2000): 1-79.

Goodenough, Ward H. Description and Comparison in Cultural Anthropology. Chicago: Aldine, 1970.

Heffley, Sheri. “The Relationship Between Northern Athapaskan Settlement Patterns and Resource Distribution: An Application of Horn’s Model.” In Hunter-Gatherer Foraging Strategies: Ethnographic and Archaeological Analyses. Ed. Bruce Winterhalder and Eric Alden Smith. Chicago: University of Chicago Press, 1981, 126-147.

Humphrey, Nicholas K. “The Social Function of Intellect.” Growing Points in Ethology. Cambridge University Press, 1976, 303-317.

Jolly, Alison. “Lemur Social Behavior and Primate Intelligence.” Science 153.3735 (1966): 501-506.

Kaplan, Hillard., Kim Hill, Jane Lancaster, and Ana-Magdalena Hurtado. (2000). “A Theory of Human Life History Eolution: Diet, Intelligence, and Longevity.” Evolutionary Anthropology 9 (2000): 156-185.

Minc, Leah. “Scarcity and Survival: The Role of Oral Tradition in Mediating Subsistence Crises.” Journal of Anthropological Archaeology 5 (1986) 39-113.

Russell, Findlay E. Snake Venom Poisoning. Philadelphia: Lippincot, 1983.

Scalise Sugiyama, Michelle. “Cultural Variation is Part of Human Nature.” Human Nature 14.4 (2003): 383-396.

Scalise Sugiyama, Michelle. “Reverse-engineering Narrative: Evidence of Special Design.” In The Literary Animal. Ed. J. Gottschall and D. S. Wilson. Chicago: Northwestern University Press, 2005, 177-196.

Scalise Sugiyama, Michelle. “Forager Oral Tradition and the Evolution of Prolonged Juvenility. Frontiers in Psychology 2 (2011). DOI https://doi.org/10.3389/fpsyg.2011.00133

Scalise Sugiyama, Michelle. “Oral Tradition as Evidence of Pedagogy in Forager Societies.” Frontiers in Cultural Psychology, 2017.

Scalise Sugiyama, Michelle. “Narrative.” In Encyclopedia of Evolutionary Psychological Science. Ed. T. Shackelford & V. Weekes-Shackelford. Springer, 2017.

Schacter, Daniel, Donna Rose Addis, and Randy Buckner. “Remembering the Past to Imagine the Future: The Prospective Brain.” Nature Reviews: Neuroscience 8 (2007): 657-661.

Tomasello, Michael. Cultural Origins of Human Cognition. Harvard: Harvard University Press, 1999.

Tomasello, Michael, Malinda Carpenter, Josep Call, Tanya Behne, and Henrike Moll. “Understanding and Sharing of Intentions: The Origins of Cultural Cognition.” Behavioral and Brain Sciences 28 (2005): 675-735.

Tooby, John, and Leda Cosmides. “The Past Explains the Present: Emotional Adaptations and the Structure of Ancestral Environments.” Ethology and Sociobiology 11.4-5 (1990): 375-424.

Tooby, John and Irven DeVore. “The Reconstruction of Hominid Behavioral Evolution Through Strategic Modeling.” In The Evolution of Human Behavior: Primate Models. Ed. W. Kinzey. Albany: SUNY Press, 1987, 183-237.

Whiten, Andrew, and Richard Byrne. Machiavellian Intelligence II: Extensions and Evaluations. Vol. 2. Cambridge: Cambridge University Press, 1997.

Commonalities behind/beside Differences between Chinese and English Narratives

Dan Shen, Peking [Beijing] University

 

The difference between Chinese and English narrative works may not be as great as they first appear since we can almost always find commonalities behind or beside differences.

Commonality behind Different Terminology

In China, the traditional study of “文体/wenti” (style) appears to be quite different from the study of style in the West. If we read papers or books or attend conferences on “wenti” (style) or “文体学/wentixue” (stylistics) by scholars in the Chinese departments, we may find that the focus is not language choices as in the West, but generic characteristics. The word “wenti” for scholars in the Chinese departments has kept its ancient sense, concerned with literary genres. Stylistic study means the study of generic classification, generic boundary crossing, generic norms or characteristics, and generic development. When the object of discussion is a specific text, the focus is still on how the textual characteristics reflect or deviate from the generic norms, and how the deviation contributes to the development of the genre.

However, if we shift attention to another Chinese term “风格 fengge,” we’ll find more underlying commonality. The term sounds different (“style” is usually translated as “wenti”, not “fengge”), but actually comes closer to the Western “style” since, apart from being concerned with generic characteristics, it is also concerned with the features of individual authors’ creation of specific texts. But of course the Chinese “fengge” has a much wider sense than Western “style”, covering the artistic characteristics of “the selection and refinement of the subject matter, characterization, the use of language and other representational methods” (Zheng and Tang 38-39).

Behind such differences, we can focus on language choices in the study of style or wenti both in Chinese and in English. Since China opened its door to the West, many younger scholars, especially postgraduate students in the Chinese departments, have drawn on Western stylistics in their research on “wenti,” and some publications in the field of traditional Chinese “wentixue” show traces of the influence of Western stylistics. So long as the focus is language choices, the study of “style” in English and “wenti” in Chinese will be more or less similar. But of course, both Chinese and English have their own language features. For instance, syntactically, the former has paratactic structure (marked by coordination) while the later has hypotactic structure (characterized by subordination); and lexically, the former is typified by four-character structure of idioms which is not shared by the latter. Nevertheless, both Chinese and English (also French, Spanish etc.) do have many language features in common, such as the same subject-verb-object sequence (compare VSO for Irish or Hindi’s SOV). As for stylistic devices, we often find commonalities besides differences. In the following section, I’ll focus on the stylistic means of presenting characters’ speech.

Commonality beside Peculiarity

A most notable feature of Chinese is that it is free from verbal tense indicators. In this language, that is to say, there is no “backshift” in tense when the mode of speech shifts from a direct to an indirect one, nor is the subordinating conjunction “that” or capitalization used in indirect speech. So except for the personal pronoun, which is sometimes left out in Chinese, a language characterized by frequent subject and determiner omission, there can be no perceivable linguistic difference between indirect speech and the speech in quotation marks. This means that indirect speech can sometimes pass for free direct speech (i.e. the type which differs from direct speech only in terms of being free from quotation marks), or vice versa. I have elsewhere suggested using the term “混合体hunheti” (blend) to describe such a peculiar mode of speech in Chinese, one that is liable to two or more interpretations (Shen “Transference” 397).

In effect blend also occurs in English. If a character’s short speech does not involve tense and pronoun changes, such as “What a nice day!” (What a nice day it is!/What a nice day it was!), “To win victory,” “Always going there by car,” it may be liable to the interpretation of either free indirect speech or free direct speech, especially when immediately preceded or followed by free indirect speech. We also find in English the blend of authorial statement and free indirect speech: when the tense and the pronoun selection are appropriate to either, both interpretations become possible (see Leech & Short 338-40), such as “He would never forgive her.”

In Chinese, these two kinds of English blend have their counterparts, but Chinese has peculiar “finite” blends which, by virtue of being free from verbal tense indicators and other formal discriminating features (e.g. pronoun), frequently give rise to a two-ways or three-ways ambiguous mode. For example: Ta dui ziji shuo kanlai gaocuole  He said to himself that he seemed to be wrong (indirect speech);  He said I seem to be wrong (a kind of free direct speech).

However, Chinese and English have more common features than differences in terms of speech presentation. In traditional Chinese novels, direct speech figures most prominently, which corresponds to direct speech in English. Interestingly, as regards classical Chinese novels, we have essential similarity behind superficial difference in terms of the direct mode. In classical Chinese fiction, there are no quotation marks, no comma or full stop, or punctuation of any kind. In addition, there is no paragraph division. This appears to be very different from English novels, classical or modern, where we always have punctuation marks. What we do have in Chinese classical novels is the reporting clause, most often in the form of “X 曰 yue” (X said), which is an unequivocal marker of direct speech. As soon as we see this reporting clause, we know that what follows are the actual words uttered by the character. When punctuation marks started to be used in Chinese literary works, people simply added inverted commas to cases of speech preceded by “X yue,” and the difference between Chinese and English direct speech disappears.

It should also be noted that, in classical Chinese novels, we do not have the kind of blend ambiguous between free direct speech (without quotation marks) and indirect speech. For example, Ta shuo tushuguan de zhuangxiu hai meiyou wan: He said that the library’s decoration hadn’t finished yet (indirect speech) or He said, the library’s decoration hasn’t finished yet (the kind of free direct speech without quotation marks), which occurs only after punctuation marks were introduced into Chinese literature.

Indirect speech is also frequently used in traditional Chinese novels, where if there exists a shift from first-person reference to third-person reference or other shifts marking the narrator’s viewpoint, it will be an unequivocal case of indirect speech, without allowing another interpretation, the same applies to free indirect speech. In traditional Chinese novels, unequivocally indirect speech and direct speech occur most frequently, which correspond to the two modes in English, beside the peculiar Chinese blends.

Commonality behind Different Tradition

If we compare early Chinese novels in the vernacular with 18th-century English fiction, we will find a notable difference: the Chinese ones are invariably in third-person narration, while the English novels are not only in third person but also in first person narration, such as Daniel Defoe’s Moll Flanders, Samuel Richardson’s Pamela or Laurence Stern’s Tristram Shandy. The exclusive use of third-person narration in early Chinese novels in the vernacular is to be accounted for by the fact that this genre developed directly from storytellers’ scripts. Because of the direct contact between the storyteller and the audience, oral narration does not accommodate first-person narration (neither does it accommodate multi-level narration). But gradually, written Chinese vernacular fiction separated from the oral tradition, and first-person narration is also used in this genre. And since then we can claim that both first- and third-person narration are modes shared by Chinese and English novels.

From the above discussion, we can see that the literatures in different countries may have more things in common than their first appearance. We may be able to find much sharedness under different academic terminology, beside language peculiarities and behind different traditions.

Future Research

In the future, we can continue to investigate what commonalities exist behind or beside differences between Chinese and English narratives in various areas, such as the manipulation of point of view or focalization, the arrangement of plot structure, or ways of narration.

Works Cited

Shen, Dan. “On the Transference of Modes of Speech from Chinese Narrative Fiction into English.” Comparative Literature Studies 28.4 (1991): 395-415.

Zheng, Naizang and Tang Zaixing, eds. A Dictionary of Literary Theory. Beijing: Guangming Daily Press, 1989.

Areal Distinctness, the Scope of Universals, and the Conceptual Type of Universals

Patrick Colm Hogan, University of Connecticut

Nigel Fabb’s essay on “Arbitrary Innovations and Literary Universals” treats the degree to which individual authors are able to defy literary practices, including practices that appear to be universal. This issue has a wide range of implications for the study of literary universals, all of which cannot be treated in a single essay. The present article is complementary to Fabb’s and should be read in conjunction with it. Specifically, the following paragraphs consider two issues related to arbitrary innovations. The first issue is the social adoption of innovations. It is addressed explicitly by Fabb, but with a different focus. The second issue is which innovations might or might not violate universals, and potentially falsify them. This is more general and only implicit in Fabb’s essay.

As to the first issue, Fabb points to the difference between innovations that are generally adopted within a tradition and those that are not. For example, we might ask why Gerard Manley Hopkins’s metrical innovations appear to have had very little influence on subsequent versification. As Fabb points out, one answer is that their introduction did not flourish due to historical contingency. (Fabb mentions literary history in particular, but it seems clear that non-literary contingency—such as racist or sexist prejudice against the innovator—may enter as well.) Another answer is that they are somehow in tension with universal patterns (e.g., they are not consistent with linguistic processing tendencies). Similar points might be made about innovations that do have wide social impact. For example, some techniques of Hollywood cinema (e.g., the practices of “continuity editing”) might have caught on because they conformed to universal perceptual propensities (see Bordwell), while others might have succeeded due simply to the accidental success of certain films or the dominant position of particular studios. Moreover, as the example of Hollywood suggests, the point applies not only within, but also across cultural traditions.

The cross-traditional problem is highly significant. As I have discussed elsewhere (“Areal”), it is much more difficult to quarantine literary traditions than languages. Thus, it is often difficult to ensure that one’s research has the appropriate degree of genetic and areal diversity. This is important because claims of universality require specific sorts of support. One has evidence that a feature is universal only if three criteria apply. First, the feature must recur across traditions with significantly greater frequency than would be expected by chance. Second, those traditions must not have descended from a common source with that feature. Third, those traditions must not have influenced one another with regard to that feature. The problem is that it may be very easy for one literary tradition to be influenced by another even with limited contact, and it is not easy to find literary traditions that have had no contact whatsoever. Thus, we may face a fundamental problem with evidence regarding literary universals.

In response to this problem, I have proposed several measures. Of course, we should try to find genuinely genetically and areally distinct traditions. Nonetheless, in some cases, evidence for a universal may be gleaned from traditions that have had contact. That contact, however, should not involve hegemonic relations such that the literary practices of one tradition would be likely to displace the literary practices of another tradition for non-literary reasons (e.g., because one society colonized the other and imposed its literary tradition through the education system). Thus, one should in general not draw on modern, post-colonial literatures for evidence of universals. Moreover, one should take into account the extent of the contact and the salience of the features. For example, as to the latter, the mere fact of dramatic performance is highly salient, thus easily transmittable even with minimal contact. In contrast, certain sorts of background imagery or the use of techniques such as foreshadowing are not likely to be highly salient unless people are already sensitive to them for some reason. Thus, they should not be transmitted so readily. If there is minimal contact and a feature has low salience, then the recurrence of the feature is less likely to have been the result of contact.

Finally, even if we have reason to believe that some feature has been transmitted by contact, we may still wish to incorporate it into a theory of universals. This is because not everything transfers across traditions, especially not everything that has a low degree of salience. We may learn something about universal processes of literary creation or reception or universal functions of literature from the fact that one practice transfers and another does not. Consider, for example, some feature that recurs across different traditions, but that has evidently passed from one tradition to another. If that feature has high salience and the contact has been extensive, then the recurrence has little if any value for the study of universals. If it has moderate salience and the contact has been intermediate, then the recurrence may have some value. If it has low salience and the contact has been limited, we may decide that the recurrence has considerable value. (There are, of course, other possibilities as well.)

The second issue raised by arbitrary innovation concerns, again, what contradicts or falsifies a posited literary universal. Here we need to note that universals differ in their scope and in their conceptual kind. As to scope, some universals may apply to all literary works. I suspect that these are mostly trivial and in general derive from our definition of literature. Arbitrary innovations might seem to falsify a universal that applies to all literary works. However, they are more likely to challenge our definition of literature. To take a simplistic example, suppose we define literature by reference to fictionality. Do autobiographical poems show that literature is not universal? That does not seem to be a reasonable conclusion. Rather, autobiographical poems suggest that we should probably not define literature as fictional. We may of course wish to investigate cross-cultural properties of fictional works. But we simply isolate those as works of fiction, not as the entire body of literature.

More importantly, the scope of universal claims is more often a matter of common practices within a tradition or simply some works in a tradition. As to the former, most claims about poetic line length, for example, do not appear to concern the limits of line length for all poems; they rather concern the normal or default line lengths for a given tradition (such as iambic pentameter in English; see, for example, my The Mind 37-44). Arbitrary innovations would have to displace common practices in order to falsify such universals.[1]

Probably the most frequent claims for universality bear on some works in the tradition. For example, heroic narratives appear in a wide range of traditions. However, not every work is heroic. Indeed, not every work is heroic or romantic or sacrificial or one of the other cross-cultural genres (on these genres, see my “Story”). The universal is that this genre recurs cross-culturally, not that it exhausts the possibilities for story formulation. It is difficult to see arbitrary innovations as violating universals of this sort.

Finally, we may distinguish two conceptual varieties of universal—prototypes, on the one hand, and rules or necessary and sufficient conditions, on the other. Some universals are formulated in terms of prototypes. For example, heroic plots do not have strictly necessary and sufficient conditions, but rather involve greater or lesser approximation to a standard case. It is difficult to see how arbitrary innovations could violate prototype-based claims of universality, though of course authors may arbitrarily innovate highly non-prototypical stories. Other universals are formulated as rules. For example, Kiparsky argues that alliteration “seems to be found as an obligatory formal element only in languages where the stress regularly falls on the same syllable in the word, which then must be the alliterating syllable” (9). This rule could in principle be violated by arbitrary innovations, though the innovation would have to become a standard practice in this case.

Future Research

Future research in this area should continue to examine the kinds and degrees of areal contact and the nature of salience, both theoretically and through specific case studies. It should also consider whether or not there are other factors that might affect the ease with which literary features may be transmitted. Researchers might also address the parallel issue regarding historical development from a common source, taking up for example the degree to which particular features are or are not stable in historical development. It may be that there are specific cases in which a feature persists despite clear pressures for it to change. These may then be cases where genetic continuity could play a role in the isolation of universals.

 

Works Cited

Bordwell, David. “Convention, Construction, and Cinematic Vision.” In Post-Theory: Reconstructing Film Studies. Ed. David Bordwell and Noël Carroll. Madison, WI: University of Wisconsin Press, 1996, 87-107.

Hogan, Patrick Colm. “Areal Distinctness and Literature.” In The Cambridge Encyclopedia of the Language Sciences. Ed. Patrick Colm Hogan. Cambridge: Cambridge University Press, 2011, 105-106.

Hogan, Patrick Colm. The Mind and Its Stories: Narrative Universals and Human Emotion. Cambridge: Cambridge University Press, 2003.

Kiparsky, Paul. “The Role of Linguistics in a Theory of Poetry.” In Essays in Modern Stylistics. Ed. Donald C. Freeman. New York: Methuen, 1981, 9-23.

Note

[1] In addition, some claims about lines may rely on a technical definition, such that the apparent “line” in a poem may not be the line as set out in the technical definition (for a discussion of issues in the segmentation of poetry, including lineation, see Fabb’s discussion of poetic sections). For example, writing conventions may leave lines unmarked, split them in two, or combine them (so that one “line” of writing is actually two lines by the technical definition). In these cases, innovations would have to affect line length in the technical sense of “line.”